"None can care for literature in itself who do not take a special pleasure in the sound of names; and there is no part of the world where nomenclature is so rich, poetical, humorous, and picturesque as the United States of America.”
Robert Louis
Stevenson means place names. He’s writing in The Amateur Emigrant (1895), an account of his journey from
Scotland to California in 1879-80. Presumably every nation has towns with exotic
or otherwise memorable names but often it takes an outsider to notice them. In his
next sentence he writes: “All times, races, and languages have brought their
contribution. Pekin is in the same State with Euclid, with Bellefontaine, and
with Sandusky.” That’s my home state, Ohio, where “Bellefontaine” is pronounced
“Bell-FOUN-tin” to rhyme with “mountain,” though the French means “beautiful
spring.” I lived for several years in Sandusky County. The city is on the shore
of Lake Erie. Its name derives from the Wyandot word for “water.” There you
have the United Nations of Ohio: China, Greece, France and Native America.
An editor
and I were once studying a U.S. Geological Survey map of upstate New York, looking
for hamlets and other forgotten places that I could write about. We happened on
Swastika, N.Y., deep in the Adirondacks. Six miles to its north is Russia.
Nearby are Peru, Jericho and Owls Head. Two-hundred some miles to the southeast
is Jerusalem, N.Y. In Indiana, by the way, “Peru,” the Hoosier birthplace of
Cole Porter, is pronounced “PEA-roo.” Stevenson continues:
“The names
of the States and Territories themselves form a chorus of sweet and most
romantic vocables: Delaware, Ohio, Indiana, Florida, Dakota, Iowa, Wyoming,
Minnesota, and the Carolinas; there are few poems with a nobler music for the
ear: a songful, tuneful land; and if the new Homer shall arise from the Western
continent, his verse will be enriched, his pages sing spontaneously, with the
names of states and cities that would strike the fancy in a business circular.”
In The American Language (1921), H.L.
Mencken develops a taxonomy of American place names, identifying eight sources:
“(a) those
embodying personal names, chiefly the surnames of pioneers or of national
heroes; (b) those transferred from other and older places, either in the
eastern states or in Europe; (c) Indian names; (d) Dutch, Spanish, French,
German and Scandinavian names; (e) Biblical and mythological names; (f) names
descriptive of localities; (g) names suggested by the local flora, fauna or
geology; (h) purely fanciful names. The names of the first class are perhaps
the most numerous.”
Presumably,
Mencken would classify “Swastika” as “purely fanciful,” attributing it to what
he calls “the rough humor of the country.”
To go along with the Scottish Stevenson, this year marks the 200th birthday of another Scottish writer, George MacDonald (1824-1905). Also (while we're at it), this year marks the 150th birthdays of two wonderful (and very different) writers: G. K. Chesterton (1874-1936) and Winston Churchill (1874-1965).
ReplyDeleteI'm reading Greville MacDonald's biography of his father, published a hundred years ago in 1924 and which has a 7-page introduction - by G. K. Chesterton.
Stevenson's "new Homers" turned out to be the lyricists of the Great American Songbook who turned cities from Kalamazoo to Kansas City into immortal song titles and hooks.
ReplyDeleteHappy New Year! As you say, probably the place names in every nation strike an outsider more than its own inhabitants. However, even the inhabitants - in this case the poet Alec Hope - of Australia recognise the delightfulness of their own country's place names:
ReplyDeletehttps://zmkc.blogspot.com/2010/08/month-not-in-country.html
Oops! In my post above, I forgot to mention a third writer who was an 1874 baby: W. Somerset Maugham (1874-1965). I just re-read Joseph Epstein's fine piece about him in New Criterion, and that made me remember him.
ReplyDeleteMr. Zuelch, thanks for the reminder about MacDonald. I think I'll aim to reread Sir Gibbie.
ReplyDeleteDale Nelson