R.L. Barth has been translating Martial’s epigrams for more than forty years. I think I first encountered his versions in the anthology Epigrams of Martial Englished by Divers Hands (eds. J.P. Sullivan and Peter Whigham, University of California Press, 1987), which included VI.60:
“Rome praises, loves, and
sings my little verses;
They’re in all hands, all
pockets, and all purses.
Look there! One blushes,
pales, gasps, longs, and curses.
That’s what I want! I’m
happy with my verses.”
Contubernales Books has
now published Pleasing the Diners: Translations from the Latin of Martial,
which includes Bob’s versions of 141 of the 1,561 originals, with parallel
Latin texts. In the new book, “longs” in the third line of the epigram above is
replaced by “yawns,” a stronger word. Readers of Bob’s own poems, most of which
are rooted in his experience as a Marine Corps veteran of the Vietnam War, and
written in the epigrammatic form, will recognize his kinship with the
first-century Roman from Hispania, Marcus Valerius Martialis. In his note to
the translations, Bob refers to him as his “smart aleck brother.”
Both poets are
tough-minded, tartly satirical, skeptical of authority and human duplicity, not
even remotely “poetic,” as in “flowery,” and they value concision in their
poems perhaps more than any other quality. Their epigrams are pithy and barbed,
and there’s nothing stuffy or academic about Bob’s translations. The poems are
classical, the translations are contemporary, all-American and never genteel. “I
wanted all the translations,” Bob told me recently, “to read as if written by
the same poet, with a coherent and unvarying tone and attitude.” Martial isn’t
shy about rough language, and neither is Bob. Here is VI.91:
“Domitian publicly
Outlawed adultery.
Cocksuckers need not fear.
Zoilus, you’re in the
clear.”
And here, VII.70:
“Philaenis, dyke, you
chase her for her gender,
And then you fuck her,
flaunt her, and girlfriend her.”
And this, X.43:
Phil’s seventh wife lies
buried in his field.
No other land returns so
rich a yield.”
For the epigraph to his
collection, Bob takes a line from “The Undeceived,” an essay on Martial by his
late friend Turner Cassity, published in the Winter 1990 issue of Chicago
Review: “If Martial is minor we had better re-define major . . .” The
passage continues:
“ . . . and I for one am
perfectly willing to. Martial offers no vision, advances no program, embodies
no archetype. He hoots at philosophy, is too uninterested in religion even to
mock it, mocks at love, enjoys violence, ignores landscape, refuses to sentimentalize
sex. He flatters the Emperor Domitian in the exact spirit and in the exact
degree of honesty with which present day academics fill out grant applications.
He understands the social and behavioral dimensions of money better than any
writer before Edith Wharton, his fellow in pornography; he penetrates further
into the mystery of death than anyone before or since, stripping away veil
after veil to reveal it as, finally, the handmaiden of inheritance. What he
gives us, stunningly undiminished across nineteen hundred years and the
barriers of a language embalmed, is self-recognition. The Romans were not like
us: they were us. Now that our own era, so far out of the closet and so
close to Elagabalus, can no longer plead his obscenity, we shall have to come
to terms with him.”
Clearly, Martial is a
poetic precursor for both Cassity and Barth. “Without necessarily mimicking
Martial poem by poem,” Bob told me, “I’ve tried to suggest his great skill in
varying the subjects and forms of his poems in his various books. Mostly, I've
tried to do this metrically (pentameters, tetrameters, alexandrines, even the
very odd trimeter line) and by rhyming (couplets, alternate rhymes sometimes
strictly abab in form and sometimes abcb, and blank verse).” The
two dozen Martial epigrams cited by Cassity in his essay were translated by
Bob, who includes a poem of his own, “To Martial,” in the new collection:
“After your death, Pliny
wrote praising you
For genius, satire, wit,
and candor too.
Now, take this note across
the centuries:
Tribute from one of your
lesser legatees
Who, Pliny-like, would
also recommend
Your poems, you—good
company, good friend.”
There’s more to Martial
than dirty words and savagery. Here is X.47, a blessing addressed to his friend Julius Martialis:
“The things which make a
life of ease,
Martial, my dearest
friend, are these:
The patrimony’s easy
yield;
A thriving fire and
fertile field;
Neither the courts nor
formal dress;
Good health; a wise
judiciousness;
Some friends whose
conversation’s able
To dignify your simple
table;
A wife with neither
forwardness
Nor prudery; deep sleep to
press
Over the shadows in swift
flight;
Ability to see you’re
right
When you’re content; and,
with head clear,
Face death without desire
or fear.”
I’m assuming Martial, even
in Bob’s contemporary rendering, will never be a bestseller, which is a shame
because he really is, as Cassity suggests, one of us – foul-mouthed, cynical, psychologically astute, cranky and often very funny. He’s far more interesting to read than most of
today’s “creative writers.” Here is Cassity again:
“Homer, not surprisingly,
was a favorite of the Victorians. He provided exactly what their own literature
lacked: sex and pace. A hundred years later, Martial should be a favorite, as
he provides exactly what we lack: clear-sightedness and an absence of sentimentality.
If nothing else the AIDS epidemic has produced the worst writing since the
death of the Prince Consort.”
No comments:
Post a Comment