“Moons
on the lawn replace the suns
That
mowers happily had missed,Where age would stoop, a baby will squat
With star-fluff in its fist.”
The
Russian dandelion, incidentally, is Taraxacum
kok-saghyz, or rubber-root, and was cultivated in the Soviet Union as an
alternative source of rubber. The bitter white sap in the stems and roots is
sticky, which makes bouquet-picking a messy undertaking. Nabokov’s poem
reminded me of the first stanza of the funeral song in Cymbeline:
“Fear
no more the heat o’ th’ sun.
Nor
the furious winter’s rages,Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta’en thy wages.
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust.”
Nabokov
and Shakespeare both see emblems of aging in the dandelion maturing from yellow
florets to fluffy white seeds. Shakespeare’s song is deeper and more sublime
but I’ll think of “star-fluff” when I finally see another dandelion.
1 comment:
Only Shakespeare can raise a pun to immortality.
Post a Comment