In one of the news weeklies long ago I read that Dr. Oliver Sacks enjoyed reading the Oxford English Dictionary. Was this mere bravado, another instance of Sacks polishing his image as a lovable, learned eccentric? Or, like his friend W.H. Auden, was he gleaning the dictionary for exotics to include in his writing? We’ll never know but later, in The Mind’s Eye (2010), I found this passage, describing a prize Sacks won at Oxford and what he did with the money:
“This time I
went not to the White Horse but to Blackwell’s Bookshop, next door to the pub,
and bought, for 44 pounds, the 12 volumes of the Oxford English Dictionary – for me, the most coveted and desirable
book in the world. I was to read the entire dictionary through when I went on
to medical school, and I still like to take a volume off the shelf now and
then, for bedtime reading.”
I know from
first-hand experience that reading a good dictionary can be time-wastingly
addictive, especially in its digital form -- and great fun. Talk about plot. Take a single English
word, a common one, and track the flow of its etymology backwards, not
neglecting all the tributaries. Learn history by tracing the evolution of its
meanings, illustrated by a long selection of citations. Have fun while edifying
yourself. As Wittgenstein puts it in his Tractatus:
“The limits of my language mean the limits of my world.”
Another
dictionary reader was the poet Edwin Arlington Robinson. The composer and
conductor Mabel Daniels begins “A Musical Memoir,” published in 1963 in the Colby Quarterly, like this:
“Edwin Arlington Robinson sat with Webster's Unabridged open across his knees. His long, slender frame in the inevitable gray suit was bent almost double as he peered down nearsightedly through his spectacles. He was supposedly searching for the derivation of passacaglia, but from the length of time it took him to do so, I surmised he had forgotten that detail and was browsing happily through the contiguous pages. Suddenly he looked up and said, ‘If I could have only one book, do you know what I’d choose?’ I hesitated; then, ‘The Bible,’ I replied, ‘or Shakespeare?’ -- knowing that he often began his working day by reading one of the plays. ‘No,’ he said, ‘the dictionary! You’ve no idea how interesting it is to read just as one reads a book. It would last for years.’”
I don’t
think the poet is just showing off. The vocabulary in his poetry, on most
occasions, is notably sturdy and plain. He’s no Hart Crane, armed with a fancy vocabulary. Robinson’s biographer
Scott Donaldson tells us he “loved the English language – he often read in the
dictionary as a warm-up for writing,” and describes his morning ritual:
“Situated
faithfully at his studio by nine o'clock each morning, he did not usually set
pen to paper until eleven or later. During that time he often read from one of
the three books that always lay on his work table: a Bible, the collected
Shakespeare, and the dictionary. The Bible provided him with much of the
material he fashioned into poems. He used Antony
and Cleopatra to prepare for each day’s work on Tristram. He actually read
the dictionary rather than consulting it as a reference tool . . .”
The sole
exotic word in Robinson’s verse that comes to mind is alange in “The Clerks” from his first collection, The Torrent and
the Night Before (1896).
[See
Donaldson’s Edwin Arlington Robinson: A
Poet's Life (2007).]