“With
fairest flowers,
Whilst
summer lasts, and I live here, Fidele,
I'll
sweeten thy sad grave: thou shalt not lack
The
flower that's like thy face, pale primrose, nor
The
azured hare-bell, like thy veins; no, nor
The
leaf of eglantine, whom not to slander,
Out-sweeten’d
not thy breath: the ruddock would,
With
charitable bill,—O bill, sore-shaming
Those
rich-left heirs that let their fathers lie
Without
a monument!—bring thee all this;
Yea,
and furr'd moss besides, when flowers are none,
To
winter-ground thy corse.”
This
is a favorite passage and I’ve cited it before. “The azured hare-bell” causes confusion. Most likely, Shakespeare is referring to Scilla nutans, the wild hyacinth, “the
sanguine flower inscribed with woe,” as described by Milton in "Lycidas." Linnaeus
called it Hyacinthus non-scriptus. However,
with another species, Campanula rotundifolia, it shares the common names “harebell” and “bluebell.” Listen
to the knell of negatives: “not,” “nor,” “no, nor,” “not,” “not,” “none.” Fidele
– Imogen – is not dead, though Arviragus thinks she is, and the harebell, azure
blue, traditionally is associated with fidelity (“true blue”). Earlier
in the play, Iachimo watches Imogen sleeping and says:
“…the
flame o' the taper
Bows
toward her, and would under-peep her lids,
To
see the enclosed lights, now canopied
Under
these windows, white and azure laced
With
blue of heaven's own tinct.”
A
little further glossing: “eglantine” is a wild rose and “ruddock” is a robin. As
to the etymology of “harebell,” the Oxford
English Dictionary suggests, a little lamely, “perhaps as growing in places
frequented by hares.” Among its citations the OED includes one
from Theodore Dreiser’s An American Tragedy (1925): “His harebell eyes showing
only cold...practical logic.” My reader writes of his son in Brazil:
“He
doesn’t teach this particular play, but he has drunk deeply of Shakespeare,
starting when he was not more than a mere boy. I tease him, express
astonishment that he can move easily from the mellifluous words of Shakespeare
to the hard rock music he prefers, do so without a hint of contradiction,
without a disconcerting incongruity.”
The
harebell shows up in John Clare’s “Cowper Green” (“Where the insect and the weed /
Court my eye”), a veritable field guide to the wildflowers of England:
“Thine's
full many a pleasing bloom
Of
blossoms lost to all perfume:
Thine
the dandelion flowers,
Gilt
with dew, like suns with showers;
Hare-bells
thine, and bugles blue,
And
cuckoo-flowers all sweet to view.”
And
Emily Dickinson renders a smutty little number:
“Did
the Harebell loose her girdle
To
the lover Bee
Would
the Bee the Harebell hallow
Much
as formerly?
“Did
the Paradise -- persuaded --
Yield
her moat of pearl --
Would
the Eden be an Eden,
Or
the Earl -- an Earl?”
In
The Gardens of Emily Dickinson
(Harvard University Press, 2004), Judith Farr writes that “sexuality as a theme
is frequently represented in the Dickinson canon by the `sweet’ intercourse
between bee and flower.”
No comments:
Post a Comment