“In
our return, we found a little boy upon the point of a rock, catching with his
angle a supper for the family. We rode up to him, and borrowed his rod, with
which Mr. Boswell caught a cuddy. The cuddy is a fish of which I know not the
philosophical name. It is not much bigger than a gudgeon, but is of great use
in these Islands, and affords the lower people both food and oil for their
lamps.”
First,
contemplate the scene of Boswell and Johnson at Ullinish, a town on the
southwest coast of Skye, stopping to talk with a little boy and borrow his
fishing rod. How pleased was Boswell to show off his angling prowess? From the
context I knew cuddy was a fish,
though I’m not certain what Johnson means by “philosophical name.” Thirty-five
years earlier, Linnaeus had published Systema
Naturae, in which he sets out his system of binomial nomenclature. Was
Johnson referring to the fish’s Linnaean name (perhaps Pollachius virens)?
Why
cuddy? It echoes with Cutty Sark, the
clipper ship and whiskey. The OED offers a wealth of meanings, some mutually
exclusive. First, chiefly in Scotland, it’s a donkey (also, cuddy ass) and, figuratively, “a stupid
fellow, an ‘ass’.” In Australia, it’s a small horse. Next comes Johnson’s
usage: “a name for the young of the coal-fish or seath,” from the Gaelic cudaig. And then, “local name for the
hedge-sparrow or ‘dunnock’, and for the moor-hen.” Finally, away from the
zoological: “a lever mounted on a tripod for lifting stones, leveling up
railroad-ties, etc.” And then a compound form, cuddy-legs, “a large herring.”
Not to mention another, etymologically unrelated string of meanings, most
nautical, but one meaning “a small room, closet, or cupboard” and related to cubby and cubby-hole.
In
1978, Anthony Burgess reviewed The
Linguistic Atlas of England for the Times
Literary Supplement, and called it “one of this year’s really notable
events.” His review is collected in the
ridiculously titled But Do Blondes Prefer
Gentleman? (1986). Burgess notes that cuddy,
as in “donkey,” is one among many synonyms collected by the editors: “a dickey,
a neddy, an ass, a fussock, a fussanock, a moke, a mokus [in the U.S., as a noun
it means “loneliness, depression”; as an adjective, “drunk.” In Hungarian, mókus means “squirrel.”], a nirrup, a
jack nirrup, a bronkus or a pronkus.” This reads like one of the more
transparent passages in Finnegans Wake.
Burgess goes on:
“Cuddy is not given as a form used in my
own county of Lancashire, but most pubs named for a horse, black, white or
grey, are popularly The Cuddy, even in sophisticated Liverpool.”
One
year earlier, Burgess had reviewed Caught
in the Web of Words: James Murray and the Oxford English Dictionary by the
great lexicographer’s granddaughter, K.M.
Elisabeth Murray. James Murray died in 1915 at age seventy-eight,
lived only through the letter “T,” and Burgess writes of him:
“It
is true that Murray’s preoccupation with the OED begot a kind of monomania, but
it must be regarded as a beneficent or at least an innocuous one. It became
difficult for him to make aesthetic judgements on literature: words kept
getting in the way.”
1 comment:
"I’m not certain what Johnson means by “philosophical name.”
In Johnson's day, science was known as "natural philosophy." Johnson is saying he does not know the cuddy's scientific name.
Post a Comment