“Irrelevant
reading is the sort of reading you do when you pick up a book that, you fear,
has nothing whatever to say to your present concern, the thing that’s driving
you to want to read in the first place.”
On
Tuesday, a thick volume on the top shelf in the French Literature section of the
university library grabbed my attention. It was not literary value but the color of the cover that attracted me, like a hummingbird to bee balm. Best
call it butterscotch, pumpkin pie or some other suitably confectionary name. On
a dusty, ill-lit shelf, it was beautiful. The book in question was Tristan
Corbière’s Wry-Blue Loves: Les Amours
Jaunes and Other Poems (Anvil, 2005), as translated by the English poet
Paul Dale. I have wanted to read Corbière (1845-1875) for decades and never got
around to it. Eliot and Pound championed his work, along with Jules Laforgue’s
(1860-1887), another literary blank for this reader. John Berryman dedicated Love & Fame (1970) to “the suffering
lover & young Breton master.” So I borrowed the Corbière and stayed up too
late reading him. Dale quotes Pound describing Corbière’s verse as “hard-bitten,”
and I can see that. Here is a stanza from Dale’s free rendering of “Epitaph”:
“Poet,
despite his verses’ flop;
Artless
artist,--arse over top;
Philosopher
bull,--in a china shop.”
[Poète, en dépit de ses vers ;
Artiste sans art, — à
l’envers,
Philosophe, — à tort à
travers.]
An
invalid for most of his short life, Corbière died of tuberculosis at age
twenty-nine. Judging from a first reading, he could be harshly satirical, as
young men often are, but also present is what Dale calls the poet’s “fierce
compassion and empathy for the suffering of the individual that he can barely
disguise and control with his distancing ironies.” But I hadn’t come to the
library looking for Corbière. The night before I had reread what may be my
favorite literary essay by Joseph Epstein, “The Intimate Abstraction of Paul Valéry,” first published in The New
Criterion in 2003 and collected in In
a Cardboard Belt!: Essays Personal, Literary, and Savage (2007).
Ostensibly, the piece is a review of the first two volumes of Valéry’s Cahiers/Notebooks in English translation,
but soon it becomes a meditation rooted in artistic empathy:
“He
cared more for precision than profundity, and precision was only accessible
through the utmost clarity: `the kind that does not come from the use of words
like “death,” “God,” “life,” or “love”—but dispenses with such trombones.’ No
trombones, no trumpets, no brass section in Valéry’s prose; a solo cello, deep
strings played under perfect control and superior acoustical conditions, is all
we ever hear.”
I
wish I could write like that. Epstein sent me back to the five chaste white
volumes of
Valéry’s “charm and intellectual provocation.” That’s what I was doing in
French Lit. when I stumbled on Dale’s Corbière, which sent me, by way of happy
serendipity, to the English poet’s Edge
to Edge: New & Selected Poems (Anvil, 1996) and Peter Dale in Conversation with Cynthia Haven (Between the Lines,
2005). I also picked up H.L. Mencken’s
Smart Set Criticism (ed. William H. Nolte, Cornell University Press, 1968).
The
passage quoted at the top is from Wesley Hill’s “In Praise of Irrelevant Reading,”
published Wednesday in First Things.
Hill is a professor of biblical theology, not exactly my field, but his reading
is not confined to that discipline:
“Not
all reading should be `irrelevant.’ Some should be assiduous study of the key
texts in one’s field. Other reading, the especially pleasurable kind, should be
purely recreational. But when one is reading widely, there’s a special kind of
delight that emerges when an evidently immaterial book suddenly intersects with
what you most need to know in that moment. There’s no telling when such a
moment may arrive, so it’s best to keep up a habit of irrelevant reading.”
No comments:
Post a Comment