A
more recent popularization of the word is utterly repellent. People, often strangers, begin emails
not with “Dear Patrick” or even just “Patrick” but with “Hi Patrick,” omitting
the comma separating the noun of direct address from the rest of the sentence.
This is marginal literacy masking as informality and friendliness.
About
the word’s origins the OED is pedantically
evasive, saying only that it is “a parallel form to hey.” Through the late nineteenth century, hi served as “an exclamation used to call attention,” much like hey. Its first citation as “a word of
greeting. colloq. (chiefly N. Amer.),” dates from 1862, from a book
by Miriam Davis Colt, Went to Kansas; Being
a Thrilling Account of an Ill-fated Expedition to that Fairy Land, and its Sad Results;
Together with a Sketch of the Life of the Author. Colt writes: “When out on the prairie, up
galloped an Indian on his pony with his saluting ‘hi!’” Later citations are
drawn from This Side of Paradise
(1920), Catcher in the Rye (1951) and
a late work by P.G. Wodehouse, Pearls,
Girls and Monty Bodkin (1972).
The
word is deeply colloquial and informal. It’s no surprise that early usages in writing
are rare. One of our best novelists, the late Thomas Berger, was a master of
dialogue, with an ear acute and highly selective. By that I mean, for a good
writer of fiction, dialogue is never a transcription of daily, mundane
conversation. That would be insufferably tedious.
In
a 1975 letter to his friend Zulfikar Ghose, Berger writes: “Genuine dialogue
doesn’t sound genuine when put in the written language. One must make it
synthetic so that it sounds authentic.” I’m rereading one of my
favorite Berger novels, Sneaky People
(1975). The unlikely hero is Ralph Sandifer, a sex-obsessed fifteen-year-old
who earns money in the summer mowing lawns. Here’s an exchange from the first
chapter:
“As
Ralph reached the other side of the street from the lot and waited for a Mack
truck to rumble by, Leo came out of the Greek’s, cleaning his teeth with his
tongue.
“`Hi,
Leo,’ Ralph said.
“Hi,
Ralph,’ said Leo [whose lawn Ralph has just mowed], immediately going into his
pants pocket. `I figure you’re ready to bite me for four bits [fifty cents]. You
got the edges nice, right?’ He forked over a half dollar so worn you could
hardly see the eagle.”
“Ralph
whipped the clippers from his back pocket and snapped them open and shut. `You
bet.’”
“Leo
had turn and was looking back. Behind them a string-haired girl wearing a slack
halter had come out of the Greek’s. She had a faceful of pimples and wore
glasses.
“She
said: `Hi, Ralph.’
“Hi.’”
“`What
are you doing, cutting grass?’
“`What’s
it look like?’ riposted Ralph, and pushed the mower over the curb and into the
street.”
It
all rings true to an American ear. The exchange is at once highly stylized and
utterly faithful to mid-century, Middle-American vernacular. Ralph has never “riposted”
even once in his life.
No comments:
Post a Comment