Writers
are a petty and vindictive bunch, ever sensitive to slights real and imagined.
Personal loyalty and literary judgment must always be weighed against sales and
reputation. That one of the greatest comic voices in the language should rise
to the defense of another stands as an astonishing minor miracle. On this date,
July 16, in 1961, Evelyn Waugh published “An Act of Homage and Reparation to P.
G. Wodehouse” in the London Sunday Times.
One day earlier, Waugh had broadcast the talk over the BBC Home Service. The piece is collected in The Essays, Articles and Reviews of Evelyn Waugh (Little, Brown and
Co., 1983).
In
1940, as the Nazis moved across northern France, Wodehouse (1881-1975) was
caught behind enemy lines at Le Touquet, where he had lived since 1934. The
writer was interned for almost a year and then moved by his captors to Berlin,
where he was persuaded to make five improbably light-hearted radio broadcasts collectively
titled “How to be an Internee without Previous Training.” The talks amounted to
amusing anecdotes about life in an internment camp. Not once did Wodehouse
acknowledge that Germany and his homeland were at war. The British public was
not amused and the creator of Jeeves and Bertie Wooster was denounced by some
as a traitor. George Orwell, among others, defended him.
Wodehouse
was not Ezra Pound. He seems to have been a rare human being without hate or
even rancor. He was guilty not of treason or collaborating with the enemy but
of naïveté. Like most writers, he was politically ignorant. Unlike most
writers, he never claimed to harbor a political thought. Wodehouse was created
with one purpose in life – to amuse us. The broadcasts damaged but didn’t
destroy his reputation among the true critics, his devoted readers. Waugh’s “Homage
and Reparation” was written on the occasion of Wodehouse’s eightieth birthday.
Referring to the wave of anti-Wodehouse sentiment during and immediately after
the war, Waugh writes of his defenders:
“A
great volume of protests came from the universities and from fellow writers.
But they were not entirely unanimous, and it is significant of that shabby time
that most of those few who supported the attack did so not on grounds of
patriotism but of class.”
With
the calumny out of the way, Waugh moves on to the more important task of celebrating
Wodehouse’s books, some of the most pleasure-giving ever written. Here is a
sampler of his praise:
“The
first thing to remark about Mr Wodehouse’s art is its universality, unique in this
century. Except for political claptrap few forms of writing are as ephemeral as
comedy. Three full generations [now five or six] have delighted in Mr
Wodehouse.”
“What
is the secret of his immortality? One essential, of course, is his technical excellence
achieved by sheer hard work. He is the antithesis, for example, of Ronald
Firbank, whose haphazard, hit-or-miss innuendoes sparkle and flutter in and out
of critical attention. Mr Wodehouse is an heroically diligent planner and
reviser.”
“Most
of us who rejoice in his work do so primarily for the exquisite felicity of the
language. That, it seems, is a minor consideration to the author. Either it
comes to him unsought, an inexplicable gift like Nijinsky’s famous levitations,
or it is a matter on which he is so confident in his own judgment that he does
not trouble to mention any hesitations he may experience. From his letters he
seems to write, as the Norwegians read, for plot.”
“For
Mr. Wodehouse there has been no fall of Man; no `aboriginal calamity.’ His
characters have never tasted the forbidden fruit. They are still in Eden. The
gardens of Blandings Castle are that original garden from which we are all
exiled . . . He
has made a world for us to live in and delight in.”
3 comments:
I have to say that I find his Eden-like innocence, his naiveté, an obstacle to enjoying him. His world ( a little like Trollope's) is just too rosy and hermetically self-contained, away from the real world. I once worked for a monk headmaster (English) who revelled in turning the world into quaint Wodehousian aphorisms. Never found them satisfactory as they pretended the world's edges weren't there when, of course, they are (Wodehouse found a few edges in Berlin perhaps and in the criticisms that greeted him on his return to England).Essentially, Wodehouse is fantasy and this spoils the humour.
I could be wrong, but I think you might want to change "sleights" to "slights."
Although that's in the first sentence, I can assure you that I read the whole thing.
In fact, reading your blog has become a welcome part of my morning routine. Thanks again.
At first Waugh's "From his letters he seems to write, as the Norwegians read, for plot" struck me as a delightful (albeit bizarre) non sequitur, but Google supplies the context: "At the same time [Wodehouse's] translations are enormously popular among the Norwegians [...t]hey read him for his plots."
I have to admit I liked it better (and it seemed more in character) as an utterly gratuitous swipe at the Scandinavians.
Post a Comment