Walking
in front of me as I left the university library was a young man, probably a
student, with these words printed on the back of his t-shirt: poder es hacer. I sometimes experience a
dyslexia-like condition that turns printed language into an Esperanto-impasto
of nonsense. Simple prose is Finnegans
Wake-ified. I thought I was having such an attack. What language was this? Dog
Latin? Some hipster dialect of English? Back in my office I looked up the
phrase, which turns out to be elementary Spanish: “power is doing” or “power is
making.” A “Maker” subculture thrives on campus, especially among engineering
students, and I suspect the young man is aligned with that tribe.
The
night before I was reading Guy Davenport’s Da
Vinci's Bicycle: Ten Stories (1979), when I came upon the first sentence of
the second paragraph of “C. Musonius Rufus”: “All at first was the fremitus of
things, the jigget of gnats, drum of the blood, fidget of leaves, shiver of
light, boom of the wind.” I’ve read the story many times before and recall no past
confusion. This time, I tripped over the sentence as though it were a log on
the sidewalk – proof, if any was needed, that we change as readers across time,
that an interesting text is incomplete without a reader and that no reading is
ever final.
Davenport’s
grammar and syntax are straightforward. His essays tend to be crystalline, readily
accessible to literate, book-minded readers. The fiction is more daring, more “experimental,”
and in general less successful than the nonfiction, but let’s give Davenport’s
sentence a chance. Fremitus is from
the Latin for “to roar,” and Davenport was a classicist. The OED
gives “a dull roaring noise” and “a palpable vibration or thrill, e.g. of the
walls of the chest.” The most recent citation dates from precisely a century before
Davenport published Da Vinci’s Bicycle.
The rest of the sentence, a catalog of ambient sounds, proceeds from this word.
What of jigget? The OED gives “to
move about with a jerky or shaky motion; to jig; to hop or skip about; to shake
up and down; to fidget.” One would be incorrect to say gnats “fidget,” but in a
swarm they undeniably jigget. It’s a good serviceable word used by one of
Davenport’s favorite writers, Rudyard Kipling, in A Fleet in Being: Notes of Two Trips with the Channel Squadron (1898):
“At eight knots you heard the vicious little twin-screws jiggitting like
restive horses; at seventeen they pegged away into the sea like a pair of
short-gaited trotting ponies on a hard road.” Kipling’s prose is strong and
vivid – no lapse into Esperanto there.
“C.
Musonius Rufus” mingles three strands of narrative by three narrators. The
sentence in question describes a wakening awareness, from sleep or some other
dulling of consciousness. The historical Gaius Musonius Rufus was a Stoic
philosopher of the first century A.D., the teacher of Epictetus. In “Ezra Pound 1885-1972” (The Geography of the Imagination,
1981), Davenport writes: “Art is a matter of models; life is a matter of
models. In St. Elizabeth’s he remembered C. Musonius Rufus, condemned first to
a waterless Aegean island by Nero (he survived by discovering a spring for
himself and his fellow prisoners) and finally to swinging a pickaxe in the
chain gang that dug the canal across the isthmus of Corinth.” Davenport implicitly
suggests parallels between the exiles of Musonius and Pound. The sentences that
follow the one quoted above from “C. Musonius Rufus” are transparent:
“The
tremor of my cry may have had something to do with choosing this threshold.
There are other sills, empty places with intolerable glare, presences, noon
quiet, lonely desperate desert wastes. I have died again in them. Those who go
to the inhuman to place their hopes upon its alien rhythms, its bitter
familiarity with nothing, its constant retreat from all that we can love, are
hostages to vastation.”
1 comment:
Now, there's an interesting word - vastation. The dictionary gives devastation which is, presumably, Davenport's meaning, but also a kind of spiritual purification in which evil elements are eliminated. Would like to see an example of the latter use.
Post a Comment