Eric Ormsby has sent me a signed copy of Araby,
his poetry collection published in 2001 by Signal Editions, an imprint of
VĂ©hicule Press of Montreal. In addition to being a fine critic and one of our
best poets, Ormsby for nine years was a professor and director of the Institute
of Islamic Studies at McGill University, and since 2006 has served as chief
librarian at the Institute of Ismaili Studies in London. This recitation from
his C.V. hints at Ormsby’s scholarly, bookish and polylingual gifts, but leaves
out his ear, one of the most voluptuous in the business. Consider the opening
lines of “Jaham and His Cat”:
“The
pink melodious ratchet of her tongue
psalmodized
as she hunched on Jaham’s chest.
Jaham
admired her reverence of repose,
the
prayerful alertness of her ears,
the
pierced opacity of her green eyes
whose
irises held aloof the more they shone,
her
silken dignity, the way she made
a
pedestal of paw to rest upon
behind
a twitching balustrade of tail.”
Araby is a suite of related
poems devoted to the lives of Jaham, “the Father of Clouds” (his name is the Arabic words for “clouds”), a poet and auto mechanic, and his sidekick Bald Adham, also a
mechanic, “a sleek grease-monkey from Jizan,” a clownish fanatic. When Adham
“hectored Jaham to join the Holy War,” Jaham “humored his friend. Theology, he
thought, / was a tumor of reason caused by the Jinn. / He loathed transcendence
as he loathed the clap.” Meet the Don and Sancho Panza (or Laurel and Hardy) reborn
as Saudis. And here are the concluding lines of “Jaham and the Old Poet”:
“With
unexpected vigor the old man
sank
two sharp incisors into the boy
--into
his sweet and nearly speechless mouth--
and
chawed him like an elapid,
working
the poison well into his skin,
gnawing
at his mouth till the hot bite
brought
blood. And then he said,
“The only antidote is in the bite.
“Jaham
went home writhingly and learned to write.”
Ormsby
is never averse to savory, high-cholesterol words. As if by reflex, he avoids
what Thom Gunn has called “the dull thunder of approximate words.” His language
is at once lush and precise, never a purple gush. “Bite” means the obvious but
also, the OED reminds us, “incisiveness,
pungency; point or cogency of style, language.” “Elapid” refers to a venomous
colubrid snake (most snakes are colubrids, but few colubrids are venomous).
“Chaw” as a verb means to chew or champ, and hints at a plug of tobacco (Ormsby
was born in Georgia and grew up in Florida). The OED reports the word can
also mean “to ruminate upon, brood over.” In Ormsby’s hands, a word can never
be reduced to a blunt, one-purpose tool. He hears echoes, connotations and harmonies,
and isn’t shy about deploying them. But Araby
cannot be reduced to filigree. Ormsby has stories to tell, lives to chronicle.
First Adham, and then Jaham, are dead by the conclusion of the volume’s final
poem, “Jaham’s Last Words,” and here are those words: “I love everything that perishes, / everything that perishes entrances me.” Ormsby’s friend Marius Kociejowski, in “A
Voyage Through Ormsby’s Araby” (The Pebble Chance: Feuilletons and Other
Prose (Biblioasis, 2014), writes:
No comments:
Post a Comment