After reading such a passage, self-congratulation demands that we point
to the Nazis, Maoists or Muslim death-cultists, the obvious nihilists safely
remote in time and place. Their assault on culture is unambiguous, expressed
with fire, but the human capacity for self-delusion is bottomless, and savagery
can be masked as sensitivity. The passage above is from Zbigniew Herbert’s “Conversation
on Writing Poetry” (trans. Alissa Valles, The
Collected Prose 1948-1998, 2010), a self-interview written in 1973.
Herbert, a virtuoso of irony, wishes not to be misunderstood. One-half of
Herbert, “A.”, “Critics say you are a poet of culture.” The other half, “B.”,
replies: “I don’t take that as an insult, although from the lips of people who
demand absolute innovation of artists it sounds like a reproach.” B. denies this
represents “a flight into the past,” with, I suspect, an emphasis on “flight,”
as in fearful escape. “B.” says “we are a link in a great chain of generations.”
He continues:
“People often talk about a `cultural legacy.’ But culture is not
inherited mechanically, like a house, let’s say, left by someone’s parents. We
have to labor for it in the sweat of our brow, acquire it for ourselves, prove
it on ourselves.”
That final phrase is critical. Detractors will claim our cultural inheritance
is imposed on us, against our will, even punitively. Herbert suggests we test
it, weigh it, assay it against our values and experience. There’s nothing
passive about reading Dante or Melville. Readers are partners who sign the
contract drawn up by the writers. To say that “we live in an extraordinary
time,” Herbert notes, is no excuse because “every age of humanity has been
extraordinary.” He concludes: “It’s also wrong to assume that culture lives and
is sustained by itself, stored in libraries and museums. History teaches us
that people and their achievements can be almost perfectly destroyed.”
I remembered Herbert’s essay after reading about Richard Blanco’s
performance in Havana on Friday, his logorrhea of ignorant clichés: the sea as “the
invisible Berlin Wall,” “we all hold seashells up to our ears,” “gaze into the
lucid blue,” et al. ad nauseam.
The Cuban poet and painter Armando
Valladares spent twenty-two years in Castro’s prisons and wrote about his experience
in Against All Hope: A Memoir of Life in Castro's Gulag (1985). In the vast literature produced by survivors of Communism,
Valladares’ memoir is distinguished by the intensity of its detail – no gassy
gazing “into the lucid blue” for him. His precision of observation sometimes
suggests a muted political allegory, a prose poem that might have been written
by Zbigniew Herbert:
“At nightfall we always beheld an incredible spectacle, the
spectacle of the rats and the owls. Owls are very common in Cuba, and each bird
would swallow down several rats every night . .
. Every evening the owls with shrieks of jubilee hurtled down on
the rats, grabbed them in their claws, and flew back to the roof to pull them
apart and eat them. We would watch the hunt from our windows.”
No comments:
Post a Comment