Is
friendship possible between two people who share only scraps of each other’s
language? Isn’t language at the heart of identity, and doesn’t friendship imply
a lowering of the guard, a taking of chances, a mingling of one’s self with
another? I ask myself: Could I befriend a person who was deaf, dumb and blind?
To say no is not to denigrate such a person, but how much would I, someone who
revels in the written and spoken word, be willing to sacrifice for the sake of
friendship? I have no abstract answers, only an unlikely friendship.
The
custodian in our building is thirteen years my junior, married and has three
kids. I’ve exchanged greetings with him five days a week for almost five years.
He is Manuel, I am Señor Patrick. He was born in Mexico and is a little fuzzy about how long
he has lived in the U.S. He has a second job, working evenings for a
catering service. He impresses me as tidy and hard-working. He does all the
customary tasks – emptying waste baskets, dusting, buffing the floor of the
main corridor – but periodically asks if he can vacuum the carpet in my office.
I know this is not a mandatory part of his routine, but I eat lunch at my desk
and the floor gets crunchy. I, too, you see, am tidy, and appreciate his
attentions. When working, Manuel customarily wears earphones. Several years ago
I asked what he listened to, and he handed them to me, I put them on and heard accordion-heavy
conjunto. “Flaco Jimenez?” I asked,
and got lucky. It’s not music I know well but it’s happy music and I enjoy it.
I told him about La
Pistola y El Corazón by Los Lobos and he
ordered the digital version.
So what,
besides music, do we talk about with his ragged English and my threadbare
Spanish (which always amuses him)? There’s a smattering of gossip but mostly it’s
kids and the weather – eternal topics, conversational lubricants, not to be
derided, the stuff I would talk about with any native English speaker I might
see regularly but briefly. In Houston, the weather is a remarkably fecund
subject, with extremes of Biblical proportions. Manuel came from a very dry
place, and stands in awe of rain. Our talk about the weather is more nuanced
and amusing than many conversations I have with nominally more educated or
sophisticated people. Dr. Johnson did not lightly dismiss the topic. In The Rambler #99 he writes:
“It is commonly observed, that when two Englishmen meet,
their first talk is of the weather; they are in haste to tell each other, what
each must already know, that it is hot or cold, bright or cloudy, windy or
calm.”
Note
the non-satirical tone. Talk of the weather is a form of dance, elegant and
comforting, a subject we all know intimately. Its drama is ours. Johnson knew
friendship and its mortal importance. Boswell reports him saying: “If a man does not make new acquaintance as he advances
through life, he will soon find himself left alone. A man, Sir, should keep his
friendship in constant repair.”
2 comments:
Interesting. I have traveled to Mexico and other Spanish-speaking countries for the last twenty years or more. My Spanish is surely weaker than yours and so for several months each winter my conversation is restricted to the most superficial level. Strangely, there are some benefits to this. Although discussion of any topic is highly primitive and restricted, there is an earnestness and sincerity in the words spoken not found in the normal chitchat with people of like language. While the auto-chat of the daily round is enervating, the energy and good intention required to speak and listen in a different language reveals aspects of humanity often concealed.
i'm periodically astounded by how some can easily learn languages and others can't; i lived in Mexico for a year and took classes later but still have only a marginal grasp of Spanish. yet a premed student i lived with(american) learned enough in one summer to attend medical school in Chihuahua. pretty mysterious, the workings of the human brain...
Post a Comment