In
the library I found a copy of Parnassus,
Vol. 24, No. 1, from 1999. As with any randomly chosen literary journal, it
contains much rubbish, trendy and unreadable, but also good work – a review and
poems by Eric Ormsby, an essay on epigrams by David Barber and one on William
McGonagall by Thomas Disch. Also, a prose piece by Zbigniew Herbert, “Securitas,”
translated from the Polish by John and Bogdana Carpenter, who call it a “fable.”
It was collected in The King of the Ants:
Mythological Essays (Ecco Press, 1990). Herbert dances along a narrow line.
Readers who fear the horrors of the “prose poem” can relax. His prose, in
translation, is free of fog and filigree. “Poetic” effects are banished. “Securitas”
is no cheap allegory awaiting decryption. Herbert keeps things light and drily
comic, more Mozart than Mahler. The nearest cognates are the parables in Kafka’s
notebooks. The Carpenters call Herbert’s form “a twentieth-century
philosophical parable.”
In
“Securitas,” the Romans “at the beginning of the Empire” conceive a new deity,
and soon all the predictable human squabbling, theological and otherwise, takes
over. One thinks of Poland and the years of Nazi and Communist rule, the competing
demands of security and personal liberty, and the way totalitarian regimes
assert the primacy of one over the other. Meanings ripple outward from the
central image. Here, Herbert looks at Schadenfreude,
that universal human quality:
“The
victims of Securitas--more precisely, the half-eaten victims--avoided speaking
about her. Why should they? The few who had the courage to make their
revelations public met with disbelief and a sense of distaste. The conviction
is very strong that the misfortune of another reduces, in a way empties, the
reservoir of bad fate--that another's bad luck protects us and increases our
chances of survival. This salutary illusion always wins over the simple logic
of facts. It will be this way forever.”
Securitas,
Herbert tells us, “avoided pomp, ostentation, even publicity. She was severe,
and content to have faceless executors.” History concurs. Herbert weighs what
to call them, and settles on “attendants,” a word in English that hints at
servility without announcing it:
“The
Attendants wait in vain for their Proust. Great art is slow in paying them due
justice or crowning their labors. These were countless. Rapt attention,
speeding up or slowing down of the pace, sudden turns and pirouettes in a
metropolitan ballet, floors, corridors, straining of memory, patient standing
at street corners, empty hours in a cafe with a newspaper read many times over,
fitting proofs of guilt together from overheard whispers, bits and snatches of
conversation, papers, even from the flies on the ceiling. But these were not
reflected, with a hundredfold echo, in any long roman fleuve, figurative painting, or opera.”
The
smooth deployment of irony is bracing, like smelling salts. Herbert gives it to
us straight: “Securitas puts us face to face with the cruel alternative: either
security or freedom. TERTIUM NON DATUR.” The Latin, literally, means “third is not given”;
figuratively, “there is no third option” or “there is no alternative.” For the
powers that be, as Herbert knew them, it’s a binary choice. One is reminded of those
aging former Soviet citizens who, in the early years of glasnost, yearned for the golden days of Stalin.
This
Thursday marks eighteen years since Herbert’s death in Warsaw at the age of
seventy-three. Like Montale and Cavafy, he remains one the twentieth-century’s partisans
for civilization who celebrate our ever-threatened inheritance. He closes his
fable bluntly: “Security, what is security? A faint-hearted formula for
happiness. Life without struggle.”
No comments:
Post a Comment