Dr.
Andrzej Szczeklik (1938-2012) was a Polish immunologist who gave the lie to
C.P. Snow’s silly and annoyingly long-lived notion of “The Two Cultures.” The
title of his second book to be translated into English, Kore: On Sickness, the Sick, and the Search for the Soul of Medicine
(trans. Antonia Lloyd-Jones, Counterpoint, 2012), though fulsome, suggests the
range of his interests. He possesses the digressive conversational gifts of a
born essayist. One of the essays collected in Kore, “The Arcana of Art
and the Rigors of Science,” begins with an anecdote lifted from The Master and Margarita, moves on to
Heraclitus, then Brueghel and Auden, and settles, briefly, on the subject of
sensitivity among doctors. Szczeklik contrasts a physician’s obligation to “put
on a layer of armor every day” with the risk of sacrificing empathy. Doctors,
he says, must “have a sensitive heart.”
Szczeklik
then recalls an amusing, Solidarity-sanctioned act of defiance in Krakow against
Gen. Jaruzelski in 1983. As a result of his participation in the demonstration (“we
were just carried away by joy and elation”), Szczeklik was dismissed from his
job as deputy vice-chancellor of the Medical Academy, forbidden to teach and
put on trial for inciting a riot. He was convicted but avoided prison. The
story is very funny and very Polish. I won’t recount the subsequent digressions-in-digressions,
false bottoms and shaggy-dog stories, except
to say that Szczeklik eventually gets around to quoting Pascal (Pensées, trans. W.F. Trotter, 1931) on
the subject of vanity:
“Vanity
is so anchored in the heart of man that a soldier, a soldier’s servant, a cook,
a porter brags and wishes to have his admirers. Even philosophers wish for
them. Those who write against it want to have the glory of having written well;
and those who read it desire the glory
of having read it. I who write this have perhaps this desire, and perhaps those
who will read it . . .”
Few
passages in all of literature make the honest reader so instantaneously
uncomfortable. We feel found out, with
no place to hide. Szczeklik then quotes
the first four lines of “The Old Masters” by Zbigniew Herbert, and says they “sound
like an echo of Pascal.” The poem dates from the early nineteen-eighties, the
heroic days of Solidarity, and was collected in Report from the Besieged City (trans. John and Bogdana Carpenter,
1985). It expresses Herbert’s sense of solidarity with the great artists
of the past:
“The
Old Masters
went
without names
“their
signature
was
the white fingers of the Madonna
“or
pink towers
di città sul mare
“also
scenes from the life
della Beata Umiltà
“they
dissolved
in
sogno
crocefissione
“they
found shelter
under
the eyelids of angels
behind
hills of clouds
in
the thick grass of paradise
“they
drowned without a trace
in
golden firmaments
with
no cry of fright
or
call to be remembered
“the
surfaces of their paintings
are
smooth as a mirror
they
aren’t mirrors for us
they
are mirrors for the chosen
“I
call on you Old Masters
in
hard moments of doubt
“make
the serpent’s scales of pride
fall
from me
“let
me be deaf
to
the temptation of fame
“I
call upon you Old Masters
“the
Painter of the Rain of Manna
the
Painter of Embroidered Trees
the
Painter of the Visitation
the
Painter of the Sacred Blood”
The
final stanzas read like a prayer addressed to the patron saints of the arts, anonymous
in the beauty and grace of their work. Herbert was born on this date, Oct. 29,
in 1924, and died in 1998.
No comments:
Post a Comment