“I
sat a long while up among the olive yards to-day at a favourite corner, where
one has a fair view down the valley and on to the blue floor of the sea. I had a Horace with me, and read a little;
but Horace, when you try to read him fairly under the open heaven, sounds
urban, and you find something of the escaped townsman in his descriptions of
the country. . .”
I
like the old-fashioned way people said “a Horace,” meaning a volume by Horace.
I’m not sure that idiom ever caught on in the U.S., or if it remains current in
the U.K. Good books are companionable, after all, and we befriend them. Robert
Louis Stevenson needed friends. He turned twenty-three on Nov. 13, 1873, the
day he arrived in Menton on the French Riviera, near the Italian border. Yeats
died there in 1939. Stevenson had been “Ordered South” (Virginibus Puerisque, 1881) by his doctor in London. All his life he
was sickly, and scholars believe he suffered not from tuberculosis but bronchiectasis,
the disease that killed him in 1894. On this date, Nov. 23, in 1873, Stevenson was writing from Menton to his flirtatious friend Fanny Sitwell (not to be
confused with his American-born wife Frances “Fanny” Van de grift Osbourne, whom he
married in 1880). The olive trees, Horace and the nearby Mediterranean move
Stevenson to write:
“I
tried for long to hit upon some language that might catch ever so faintly the
indefinable shifting colour of olive leaves; and, above all, the changes and
little silverings that pass over them, like blushes over a face, when the wind
tosses great branches to and fro; but the Muse was not favourable.”
Stevenson’s
meditations remind me of “A Winter Stroll Pondering the Poetry of Horace” from Montreal Before Spring (trans. Donald
McGrath, Biblioasis, 2015) by the Quebec francophone poet Robert Melançon. Here is another poet who admires
Horace’s lines, wishes to emulate them, but resigns himself to the modesty of
his gift:
“I
don’t know for whom I write, or why.
I
will never say those lines so full
of
a fair pride to which I have no right
that
closed your first three books of odes.
And
in these streets abandoned to the snow
(as
if to the world’s end) that will bury all,
I
understand without feeling any pain
that
it doesn’t matter. Otium divos rogo.”
Horace
shows up again in Melançon’s For as Far
as the Eye Can See (trans. Judith Cowan, Biblioasis, 2013):
“.
. . so much prose and poetry
that
a blissful eternity would not suffice
for
us to read it all, from Lucretius and Horace
“to
Saint-Denys Garneau, Borges and Montale,
from
Aulus Gellius to Joubert, to Cioran, to Léautaud.
One
could just as well say Seneca, and Ponge, and Leopardi,
“Petrarch,
Pessoa, Montaigne . . . one recites these names
and
those of Sbarbaro, Erasmus, or Martineau, giddy
at
having inhaled the inexhaustible catalogue.”
For
readers and writers, the catalogue is a vast consolation. We need never be
friendless. Melançon wrote to me on Tuesday from his home outside Montreal: “Today
we had the first real snow. I was happy as a child this morning, opening the
curtains and looking at such light.”
1 comment:
I'm sorry to say that 'a Horace' is about as far from current in the UK today as any idiom could be. Our Foreign Secretary Boris Johnson might carry one with him though - he was quoting Virgil very deftly in the House of Commons yesterday. In the original of course.
Post a Comment