“Where
others inflate the particular, he belittles the overwhelming.”
Reading old
quarterly journals can be tedious but at the same time humbling and
educational. In the Spring 1963 issue of The
Hudson Review you’ll find Theodore Roethke (who died later that year) and Robert
Bly, John Simon (still with us), the late lamented Hilton Kramer almost two
decades before he founded The New
Criterion, and a review of One Day in
the Life of Ivan Denisovich by Sidney Monas. Most interesting are what must
be among the earliest translations into English of Zbigniew Herbert’s poems, by
Peter Dale Scott. The sentence quoted above comes from his introduction.
Herbert had
published his first collection -- Struna
światła (Chord of Light) – just seven
years earlier. In 1968, Scott collaborated with Czesław Miłosz and published
Herbert’s Selected Poems as part of
the Penguin Modern European Poets series. This was the first Herbert in book
form many of us read. In the Hudson Review, Scott writes of Herbert:
“Using the long
perspectives of his historical and philosophical-legal training, he presents
terse sketches of World War II and its related disasters in a guise of detached
candor, with the ironist’s technique of control by understatement. Yet in this
perspective it is not the individual but history itself, with its merely
collective pressures, which shrinks in the dim folds of a larger pattern.”
Scott
already has a useful grasp of Herbert’s manner and intent. He translates one of
the Pole’s best-known poems, “To Marcus Aurelius,” dedicated to Henryk
Eizenberg, a survivor of Mauthausen and a philosophy professor who served as one
of Herbert’s mentors:
“Good night
Marcus put out the light
and shut the
book For overhead
is raised a
gold alarm of stars
while heaven
talks some foreign speech
this the
barbarian cry of fear
your Latin
cannot understand
Terror
continuous dark terror
against the
fragile human land
“begins to
beat It’s winning Hear
its roar The
unrelenting stream
of elements
will drown your prose
until the
world's four walls go down
As for
us?-to tremble in the air
blow in the
ashes stir the ether
gnaw our
fingers seek vain words
and drag the
fallen shades behind us
“Well Marcus
better hang up your peace
give me your
hand across the dark
Let it
tremble when the blind world beats
on senses
five like a failing lyre
Traitors-universe
and astronomy
reckoning of
stars wisdom of grass
and your
greatness too immense
and Marcus
my defenseless tears”
No comments:
Post a Comment