full of
kitchens full of saucepans
that slowly
creak to the boil,
a kettle
won’t seem to whistle
like the
owner of a loose dog
calling it
back, calling it home.”
If Texas
qualifies as a foreign country in the United States, I will always remain a
visitor – accepted, content, grateful, mostly shed of illusions, but different,
not a Texan. For some of us, that’s a comfortable state, not much of a stretch.
Every day I hear Spanish spoken and, at work, Mandarin and Hindi, not to
mention a dozen Texan accents. Languages I don’t speak are my Muzak. I have an
office in Finnegans Wake. Matthew
Stewart dwells in a similar but more exotic place. Born in England, he has lived for much of
the last twenty years or so in Extremadura, in region in southwestern Spain at
the heart of a triangle formed by Madrid, Seville and Lisbon. He works “in the
Spanish wine trade” – what an evocative job description that sounds almost like a euphemism. In an interview he elaborates:
“In my day job, I’m the blender and export manager for the Spanish wine
co-operative Viñaoliva, selling their wine all over the world. I write the back
labels, brochures and website copy, as well as, of course, the tasting notes [the title of an earlier pamphlet by Stewart].”
The poem
above, “Home Comforts,” is included in his first collection, The Knives of Villajejo (Eyewear
Publishing, 2017). On the cover is a photograph of a hand holding a bunch of
grapes. Stewart’s best poems are set not in England but in Spain. The terrain
and culture, and especially the language, seem to invigorate his senses. In his
preface to The Selected Poems of Janet
Lewis (2000), R.L. Barth describes Lewis as a “domestic poet,” citing her
frequent references to “gardens, housework, children, domesticated animals.” The same might be said of Stewart and his work. He writes
often of gardens, food and wine. “Dos
Vinos” is a four-part poem with a proverb for an epigraph: “Buy on apples, sell on cheese.” Here is
the fourth part, titled “Final blend”:
“I pour and
sniff, line up bottles
and row
after row of glasses -
50/50, 60/40
80/20, 90/10,
playing
percentages for keeps.
“When they’re
blended, neither can leave:
one lends
smoothness, one offers bite,
their bodies
meshing and lifting.
I know this
couple’s right.”
And here is
a father-and-son tableaux, “Making Paella with David,” that suggests more than
it makes explicit:
“I watch his
fingers learning how
to shell
langoustines, exploring
their
cartoon-alien faces
and
train-track bellies. He giggles
at calamari
tentacles,
snaps the
glassy spines in half.
“Just now he
slung an apron on
and told me
he’d help. Bell peppers
are staining
the blade of his knife.
It’s time to
let ingredients
become a
dish. He taps my arm.
Together we
spark the gas.”
The Spanish
poems remind me of another writer who loved a nearby part of the world.
In one of
his best books, Provence: From Minstrels
to the Machine (1935), Ford Madox Ford writes: “There are in this world
only two earthly Paradises . . . Provence . . . and the Reading Room of the
British Museum.” Ford’s female companion of that time, Stella Bowen, writes in
her memoir Drawn from Life (1941) of the particular charm of Provence: “It is
something to do with the light, I suppose, and the airiness and bareness and
frugality of life in the Midi, which induces a simplicity of thought, and a
kind of whittling to the bone whatever may be the matter in hand.” In the first
stanza of the second part of “From Farnham to Villalejo,” Stewart writes:
“This is the
only place I could live now.
It’s lent me
routines and even the hint
of a shared
past. Aprils come with garlic,
Junes with
peas. Shutters screech at dawn and dusk,
the clock
tower dividing our days.”
1 comment:
Patrick,
I bought Stewart's book last week based on your earlier post about his poetry. Thanks for the recommendation. It's especially nice to see him paired in spirt here with the wonderful Janet Lewis.
Post a Comment