Portraits Without Frames (New York Review Books,
2018) by Lev Ozerov, translated from the Russian by Robert Chandler and Boris
Dralyuk.
Inhuman Land: Searching for the Truth in Soviet Russia
1941-1942
(New York Review Books, 2018) by Józef Czapski, translated from the Polish by
Antonia Lloyd-Jones.
Almost Nothing: The 20th-Century Art
and Life of Józef Czapski (New York Review Books, 2018) by Eric Karpeles.
From my
middle son:
The Origins of the Irish (Thames & Hudson,
2013) by J.P. Mallory.
From my
sister-in-law:
Sentimental Tales (Columbia University
Press, 2018) by Mikhail Zoshchenko, translated by Boris Dralyuk.
And from my
daughter-in-law:
God Save Texas: A Journey into the Soul of the
Lone Star State
(Random House, 2018) by Lawrence Wright.
No one
planned it, but the books reflect my convergent heritages: Polish, Irish (my wife also gave me Van Morrison's latest CD, The Prophet Speaks),
Texan. In his introduction to Almost
Nothing, Karpeles quotes a passage from the great title essay in Zbigniew Herbert’s
Still Life with a Bridle: Essays and
Apocryphas (translated by John and Bogdana Carpenter, Ecco Press, 1991), in
which the Polish poet “describes an encounter with an enigmatic work of art”:
“I
understood immediately, though it is hard to explain rationally, something very
important had happened; something far more important than an accidental
encounter. . . .How to describe the inner state? A suddenly awakened intense
curiosity, sharp concentration with sense alarmed, hope for an adventure and
consent to be dazzled. I experienced an almost physical sensation as if some
one called me, summoned me.”
Herbert dedicates his essay to Czapski.
Herbert dedicates his essay to Czapski.
No comments:
Post a Comment