If you’ve
read the book, you’ll remember the clever analogy. Cyril Connolly is seldom
less than clever. When he’s merely clever, or unclever, his books read like
protracted tweets, unctuously or viciously glib. His next sentence in Enemies of Promise (1938; rev. ed.,
1949) continues in the clever mode, in the better sense: “The perfect use of
language is that in which every word carries the meaning that it is intended
to, no less and no more.” Here he echoes Swift: “Proper words in proper places,
make the true definition of a style.” Connolly pinpoints the late seventeenth and
early eighteenth centuries as the era when “words expressed what they meant and
when it was impossible to write badly. . . . To write badly at that time would
involve a perversion of language, to write naturally was a certain way of
writing well.” He cites, among other, Dryden, Swift and Defoe. The contrast
with writing today is too obvious to note. Progress is seldom inevitable. Connolly
goes on to condemn the “two great Alters,” Addison and Pope, and formulates a silly
theory:
“Addison was
responsible for many of the evils from which English prose has since suffered.
He made prose artful, and whimsical, he made it sonorous when sonority was not
needed, affected when it did not require affectation; he enjoined the essay on
us so that countless small boys are at the moment busy setting down their views
on travel, the Great Man, Courage, Gardening, capital Punishment to wind up
with a quotation from Bacon.”
He goes on
to accuse the admittedly industrious Addison of turning essay writing into an “industry.”
Again, Connolly turns cleverness into a liability, and drags in political
snobbery by accusing Addison of being “the apologist for the New Bourgeoisie.” One
relishes the spectacle of an intelligent man behaving foolishly. Addison, he
writes, “anticipated Lamb and Emerson, Stevenson, Punch and the professional humorists, the delicious middlers, the
fourth leaders, the memoirs of cabinet ministers, the orations of business
magnates, and of chiefs of police.” Here’s he’s amusingly wrong and sounds like
an English Mencken.
Connolly
disapproves of a vast school of writing he calls Mandarin, into which he
manages to cram such unlikely bedfellows, “beloved by literary pundits,” as Lamb,
the Keats of the letters, Compton Mackenzie, Rupert Brooke. In the next
chapter, he abruptly shifts gears and has good things to say about certain
practitioners of the Mandarin style: Donne, Browne, Addison [!], Johnson, Gibbon,
de Quincey, Landor, Carlyle and Ruskin. He makes things even more confusing by opposing
them to Bunyan, Dryden, Locke, Defoe, Cowper, Cobbett, Hazlitt, Southey and
Newman. The eighteen writers just named, as best I can tell, have little in common
except various forms of the English Language. I revere most of them and assume a
respectable reader/writer is familiar with all of them.
Dogma helps
no one. The only thing I expect of any writer is that he write well. His sole
obligation is the composition of good prose, according to his gifts. I love the
prose of Swift and Defoe. That doesn’t compromise the pleasure I take in reading
late James and Nabokov.
1 comment:
While slightly older than you I spent my education on good English prose and, hence, Investrd heavily Connolly. Today all I recall is a joke: one Bostonian socialite to another: “ Do you know Cyril Connolly?” The other: “ Oh, heavens! Not THAT well!!”
Post a Comment