“Blunt” is a
forensic word, modifying “object.” It describes a murder weapon, a pipe or hammer
applied to the skull. It might also describe a personal manner, lacking tact or
gentleness, as in a thug or brutish cop. A softer version suggests simple
directness, an unwillingness to soften a message. In this case, the writer,
V.S. Pritchett, is recounting the fate of Isaac Babel, who was executed, probably
with a single bullet to the skull – blunt force – on this date, Jan. 27, in
1940. In “Five Minutes of Life” (The
Complete Collected Essays, 1991), Pritchett continues:
“His works
vanished; references to them were cut out of histories and criticism; his
manuscripts and papers were either destroyed or, haphazard, lost. Not until
1964 was he rehabilitated and there was a public celebration of his genius."
Four or five
years later I first encountered Babel’s stories thanks to Frank O’Connor’s The Lonely Voice: A Study of the Short Story
(1962). The Irishman said, “the man who has influenced me most, I suppose,
is really Isaac Babel.” A brash statement from a lineal descendent of the author
of Dubliners. At sixteen, I had
already outgrown the adolescent appeal of Hemingway, though Babel’s material sometimes
overlapped the American’s, especially the violence. I read the Walter Morison
translation of the Collected Stories,
with the introduction by Lionel Trilling. There was bluntness, yes, but also a weird
poetry, even in translation. “Guy de Maupassant” was mysteriously sexy, “The
Story of My Dovecote” broke my heart and “The Sin of Jesus” is never far from
my mind. That final story concludes: “‘There’s no forgiveness for you, Jesus
Christ,’ she said. ‘No forgiveness, and there never will be.’”
Today we have
a Babel for our time: Boris Dralyuk’s Red
Cavalry (2014) and Odessa Stories (2016),
both published by Pushkin Press. These chaste-looking little white volumes are
made for rereading and ease of transport, genuine pocket books. Boris' rendering
of the final sentence of “The Story of the Dovecote”: “And so Kuzma led me to
the tax inspector’s house, where my parents had found refuge from the pogrom.”
Compare this to Morison’s choppy version: “And so with Kuzma I went to the
house of the tax-inspector, where my parents, escaping the pogrom, had sought
refuge.” Boris ends on that dreadful word pogrom.
Jerome
Charyn writes in Savage Shorthand: The
Life and Death of Isaac Babel (2005): “Babel never had a chance. A zhid from Odessa who flourished for a
little while, thanks to Gorky.” The same Gorky who denied Osip Mandelstam a
pair of pants. Babel dedicated “The Story of the Dovecote” to Gorky.
No comments:
Post a Comment