The context
was no help and it’s obvious my Latin was already threadbare. In the marginalia
I left on Page 146, my nineteen-year-old self informs my sixty-six-year-old
self that I consulted the OED and
found this: “of or pertaining to a lake or lakes.” And I added, “like riparian.”
For once, I’m not embarrassed by an annotation my younger self left in a book.
More often it is something English major-fatuous like “foreshadowing” or “symbolism.”
One of the
unanticipated pleasures of reading the same copy of a book read long ago is the
occasional glimpse I get of that alien but familiar me. Lacustrine is precisely the word that would stop me again today. Now
I think, what is the word’s Russian original? Or is it Nabokov showing off his
scientific nomenclature? According to the OED,
the word had a fifty-year vogue among scientists in the nineteenth century. The
Dictionary cites the great Scottish
geologist Charles Lyell (“I collected six species of lacustrine shells”) and
the English biologist Thomas Huxley (“Lacustrine
Delta: The alluvial tract formed by a river at its embouchure into a lake”).
Both were champions of Darwin and embouchure
reminds me of Louis Armstrong and his famous callous. The rest of the OED entry reads:
“Said esp. of plants and animals inhabiting
lakes, and Geology of strata, etc., which originated by deposition at the
bottom of lakes; also with reference to ‘lake-dwellings’ such as those of
prehistoric Europe. lacustrine age, lacustrine period: the period when
lake-dwellings were common.”
I remain
convinced that a path beginning with one word, if followed, can circle the
world.
No comments:
Post a Comment