A professor
I interviewed was bothered by a trend already condemned by many for more than a
century: specialization. He seemed to think no one before him had ever noticed
this tendency or treated it as a problem. It came up in the context of STEM vs.
humanities. He said: “I think the drive toward specialization has reached a
sort of crescendo.” His use of the musical term jarred me. I would have
expected him to say “turning point,” “climax,” “high-water mark” or some other familiar
cliché. Was he just being sloppy? Or was this a slightly pretentious misuse of
a word that had attained the status of a full-fledged cliché and I had somehow
missed it?
The OED, after the musical definition, gives
a meaning it identifies as “colloq.”:
“The peak of an increase in volume, force, or intensity; a climax.” Fitzgerald
used it this way in Gatsby and
Wodehouse in Uncle Fred in Springtime.
Still, it doesn’t sound right in my inner ear. It sounds high-falutin’ and
reaching, and might only be used ironically. Kingsley Amis agrees. He has a
separate entry for crescendo in The King’s
English: A Guide to Modern Usage (1997):
“Once a
musical term meaning ‘(passage played) with increasing volume’ and a derived
figurative term meaning ‘progress toward a climax’. For many years now taken to
be a fancy synonym for ‘climax’ as in ‘the gunfire reached a crescendo’ or ‘the
chorus of vilification rose to a crescendo’ and rendered usable only by the
unwary or vulgar. Outside a strictly musical context, that is.”
No comments:
Post a Comment