Only after her death on Friday did I learn that Supreme Court Associate Justice Ruth Bader Ginsburg had been a student of Vladimir Nabokov as an undergraduate government major at Cornell from 1950 to 1954. Ginsburg credited Nabokov and a professor at Columbia Law School with her career-long “caring about writing.” She told an interviewer:
“[Nabokov] was a man in love with the sound of words. He taught me the importance of choosing the right word and presenting it in the right word order. He changed the way I read, the way I write. He was an enormous influence.”
In 1948, Nabokov was hired
as an associate professor of Slavic literature at Cornell. He taught Literature
311-312, “Masters of European Fiction,” and Literature 325-326, “Russian
Literature in Translation.” Ginsburg would have been enrolled in the former. Nabokov’s Cornell Lectures on Literature
(ed. Fredson Bowers) was published in 1980, three years after his death. The novels
Nabokov required his students to read, including Mansfield Park, Dead
Souls and Ulysses, have attained the status of a sub-canon within
the canon.
What’s surprising is that
Ginsburg credits Nabokov with teaching her to be a more exacting writer, which
is not the subject he was formally teaching. In his introductory chapter to Lectures
on Literature, “Good Readers and Good Writers,” he writes:
“There are three points of
view from which a writer can be considered: he may be considered as a
storyteller, as a teacher, and as an enchanter. A major writer combines these
three – storyteller, teacher, enchanter – but it is the enchanter in him that
predominates and makes him a major writer.”
Perhaps Ginsburg thought
of Nabokov as a writer-teacher. His grading of student papers was notably
tough. Perhaps the future justice learned something about writing from reading his
books, which for some of us are a master class in prose. In 1953 alone, along
with teaching fulltime, Nabokov had five writing projects under way. Lolita
was nearly finished. He was outlining Pnin, translating from Russian
into English The Song of Igor’s Campaign and Pushkin’s Eugene Onegin,
and from English into Russian Conclusive Evidence, the memoir he revised and retitled Speak, Memory.
The interviewer asks
Ginsburg, “Did you stay in touch with him after you left Cornell?,” and she
replies: “Not after he wrote Lolita, a huge success, and went off to
Switzerland to catch butterflies.”
1 comment:
An elderly lady friend here in Cleveland knew me for years before she dropped the nugget that she'd audited Nabokov's lectures when she was a student at Radcliffe. I gaped at her across the dinner table, and she went on to confess that, seated at the back of the room, she could barely understand him, owing to his thick accent. Not to mention that he read the lectures while looking down at his manuscript and made little effort to project. She mainly went to be part of the smart set.
Post a Comment