I recently watched an
action movie which would have been silent without the obscenities. I’m no
longer shocked, just disappointed that worthy words have been drained of meaning
through overuse and become tiresome. In the chapter titled “Euphemisms and
Forbidden Words” in The American Language (fourth edition, 1936), H.L.
Mencken approaches the subject from the opposite direction. His was an age of institutional
prudery:
“Hollywood, always under
heavy pressure from official and volunteer censors, has its own Index
Expurgatorius, augmented from time to time. It includes, as permanent
fixtures, broad (for woman), chippy, cocotte, courtesan,
eunuch, fairy (in the sense of homosexual), floozy, harlot,
hot mamma, huzzy, madam (in the sense of brothel-keeper), nance,
pansy, slut, trollop, tart and wench, and of
course whore . . .”
Of the words singled out by
Mencken, only those referring to homosexuals might raise an eyebrow today; the
others, little more than self-congratulatory snickers. How quaint. Our
forebears were so unsophisticated. Mencken continues:
“Sex is also forbidden,
as is the adjective sexual. Jew may be used only in complimentary
connotations, and kike, yid, dago, and nigger are
prohibited altogether. God must be used circumspectly, and Gawd
is under the ban. So are Lord (‘when used profanely’), Christ, guts,
hell, hellcat, Jesus, Geez, son-of-a- --, S.O.B.,
louse and punk.”
What a sprawling and
contradictory assortment of proscribed words, and Mencken doesn’t even
mention the big one.
No comments:
Post a Comment