“Yes, of course; ‘horny’ must go.”
It’s not much to go on but if I asked you who crafted those six words, with their nicely deployed
semi-colon, who might you guess? Probably not Vladimir Nabokov.
Uncharacteristically humbled (no, not “humberted”), the future author of Lolita
is deferring to the idiomatic sensitivity of C.A. Pearce, an editor at The New
Yorker. He is writing on this date, January 18, in 1943. Nabokov had
submitted a poem, “A Discovery,” to the magazine. The first line of the third
stanza now reads: “My needles have teased out its sculpted sex.”
Nabokov writes as a professional
lepidopterist. From 1942 to 1948, he was a research fellow in the Harvard University Museum of Comparative
Zoology. His specialization was taxonomy. As an expert in the sub-family of blue
butterflies, he focused on distinguishing species and sub-species by studying
male butterfly genitalia, which he described as “minuscule sculptural hooks,
teeth, spurs, etc. . . . visible only under a microscope.”
In the original draft of
his poem, that ninth line read: “My needles have teased out its horny sex.”
Nabokov and his family had arrived in the United less than three years earlier.
He hadn’t yet mastered the niceties of American slang, as he would a decade
later in Lolita. Nabokov writes to Pearce:
“I am most grateful to you
for saving that line from an ignorance-is-bliss disaster. And that nightmare
pun . . . This has somewhat subdued me – I was getting rather pleased with my
English.”
The modern sense of horny
dates from the nineteenth century and derives, for obvious reasons, from horn,
as used by Joyce in the “Sirens” episode in Ulysses. The OED, as is only
proper, is rather prim in its definition: “Sexually excited; lecherous.
(Chiefly used of a man.)”
[The letter quoted above can
be found in Nabokov’s Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings
(eds. Brian Boyd and Robert Michael Pyle, Beacon Press, 2000).]
No comments:
Post a Comment