Borges often pictured paradise as a vast library, as in his prologue to “Catalog of the Exhibition Books from Spain” (trans. Suzanne Jill Levine, Selected Non-Fictions, 1999):
“Each in his own way
imagines Paradise; since childhood I have envisioned it as a library. Not as an
infinite library, because anything infinite is somewhat uncomfortable and
puzzling, but as a library fit for a man. A library in which there will always
be books (and perhaps shelves) to discover, but not too many. In brief, a
library that would allow for the pleasure of rereading, the serene and faithful
pleasure of the classics, or the gratifying shock of revelation and of the
foreseen.”
The blind librarian’s
qualifications are charming and reader- (not librarian-) friendly: “fit for a
man,” not infinite; books previously unknown, “but not too many.” Like any
serious reader, Borges’ envisions his paradisal library built with “the pleasure
of rereading” in mind.
Nabokov the lepidopterist imagines a
different sort of paradise, one in which loss and frustration are not absent. “In
Paradise” was published in Russian on this date, March 18, in 1928, in the
émigré newspaper Rul' (“Rudder”), founded by Nabokov’s father in Berlin.
Here is the author’s translation:
“My soul, beyond distant
death
your image I see like
this:
a provincial naturalist,
an eccentric lost in
paradise.
“There, in a glade, a wild
angel slumbers,
a semi-pavonian creature.
Poke at it curiously
with your green umbrella,
“speculating how, first of
all,
you will write a paper on
it
then — But there are no
learned journals,
nor any readers in
paradise!
“And there you stand, not
yet believing
your wordless woe.
About that blue somnolent
animal
whom will you tell, whom?
“Where is the world and
the labeled roses,
the museum and the stuffed
birds?
And you look and look
through your tears
at those unnamable wings.”
Pavonian is an adjective that means resembling a peacock. Nabokov uses the word again in a beautiful passage in Speak,
Memory, which begins: “The act of vividly recalling a patch of the past is
something that I seem to have been performing with the utmost zest all my life,
and I have reason to believe that this almost pathological keenness of the
retrospective faculty is a hereditary trait.”
He then recalls a memory
his father shared with him, of catching a rare butterfly with his German tutor
on Aug. 17, 1883, sixteen years before the novelist’s birth:
“He and his brothers had
stopped short in helpless excitement at the sight of the coveted insect poised
on a log and moving up and down, as though in alert respiration, its four
cherry-red wings with a pavonian eyespot on each.”
In their note to the poem
in Nabokov’s Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings (Beacon
Press, 2000), editors Brian Boyd and Robert Michael Pyle suggest the insect described
may be the moth Saturnia pavonia, found throughout the Palearctic region,
including Russia.
No comments:
Post a Comment