I remember first reading stray poems by Aaron Poochigian online four or five years ago. They were distinctive, especially in their heightened use of interesting words, slangy and Elizabethan. An odd association: his language sometimes reminded me of Saul Bellow’s Augie March, minus the Whitmanian gassiness. His lines didn’t seem passive, inert on the page or screen, nor was he carping about anything. The poems gave the impression of a learned guy not trying to impress you with his learnedness or faux-humility. I could hear Yeats and Auden. Poochigian seemed like a man at home in the world, with something worthwhile to say about it – substance and style. Even the rare poem with political content didn’t hector or otherwise carry on embarrassingly.
For my
birthday in 2018 I asked for Poochigian’s book-length Mr. Either/Or: A Novel in Verse (Etruscan Press, 2016) and read it
twice in a month. Later I ordered Manhattanite
(Able Muse Press, 2017) and last year a friend gave me American Divine (University of Evansville Press, 2021). To them I
added Stung with Love: Poems and
Fragments (Penguin, 2009), his Sappho translation. In a 2019 interview with Mike Juster, Poochigian says of the poems in American Divine:
“The project
began with my hankering to come up with a polytheistic version of George
Herbert’s great list-poem, ‘Prayer,’ which ends:
“Church-bells
beyond the stars heard, the soul’s blood,
The land of
spices; something understood.’
“Herbert, an
Anglican priest, was an expert on prayer. Well, I am not George Herbert, nor
was meant to be. Nope, I’m just a human American man, but I still feel a need
to pray, that is, to speak, sometimes out loud and sometimes in my head and
usually at night, to a disembodied listener.”
What’s the
last time you heard an American poet talk like that? Read “Centralia, PA,” collected
in American Divine. For sixty years a
fire has been burning under the defunct town in East Central Pennsylvania, started
by someone burning trash in the landfill and igniting a coal deposit. Consider
the first stanza:
“Up a
collapsing asphalt road
there is a
quaint coal-mining town
that lost
its priest and postal code
because
brimstone will not stop burning
from
casket-deep to two miles down.
When no
amount of higher learning
could
suffocate the fires of Hell,
the Feds
bought all the locals out
but me. Me.
Someone needs to tell
the tale of
still evolving wrong.
Call me Gasp
the Landlocked Trout,
and ragged
is my song.”
Poochigian
resists the kneejerk urge to harangue, suggesting that he trusts his readers to
comprehend the outrageousness and absurdity of the environmental disaster. Neither
does he resort to cheap jokes, yet the poem’s humor quotient is high. The slant and progression of
Poochigian’s poems are often unexpected. When reading the first lines you can never
guess how the final lines will read:
“Come close,
now, world,
and heed a
burr
that is a
mess
of phlegm:
“may no
reprieve,
no trick of
time, redeem
the reckless
them
who zoned a
dump
atop an old
coal seam.
And him, the
chump
who, by
igniting trash,
birthed an
inferno, hollowed out the land
and turned
our breath to ash—
I curse his
hand!”
Like Kay Ryan,
Poochigian is an inspired rhymer. “Dump”/“chump” is especially endearing. In his
interesting refutation of Auden’s statement that “poetry makes nothing happen,”
Poochigian says in his interview:
“So, yes,
poetry can do lots of things; it can also do nothing beautifully. Useful poetry
is not better than useless poetry. I only feel the need to say this because
there is an assumption, in some academic circles, that poetry that does
something—helps with the grieving process, serves as a political act, teaches
some social virtue, etc.—is somehow better than poetry that does nothing other
than be poetry. People who think that poetry should have some 'real-world' practical effect are, curiously, coming down on the side of the 'trade-school' view of universities, the one that dismisses the liberal arts as useless. Many
of my favorite poems are simply beautiful. Take a look at Frost’s 'The Silken Tent,' for example.”
[My review
of Poochigian’s translation of Baudelaire’s The
Flowers of Evil (Liveright, 2021) will be published on April 6 in the Los Angeles Review of Books.]
2 comments:
I am generally not a fan of the "mash-up" mentality of mixing different modes and genres (it more often smacks to me of forcing rather than blending), but I greatly enjoyed Mr. Either/Or; its mix of science fiction, horror, and hardboiled noir (in verse, no less) constantly gave me things I wasn't expecting, in a good way, and I immediately bought two more copies to give as gifts. Poochigian's translation of the Argonautica sits near the top of my "to read" pile, and I hope to get to it before the year is out.
Many thanks. You help us see the emergence of a very good poet. What wonders might we still receive from his pen.
Post a Comment