“By the time
of my birth, Stalin had been dead for 5 years 1 month and 4 days.”
Robert
Chandler, the translator who gave us Vasily Grossman and Andrei Platonov, sent
me a copy of The Naked World (MadHat
Press, 2022) by Irina Mashinski. The book collects her poems translated or
freely adapted from the Russian, and poems and short prose pieces written in
English. Mashinski was born in Moscow in 1958, emigrated to the U.S. with her
husband and daughter in 1991 and has published eleven collections of poems and
essays in Russian. I know her as co-editor with Chandler and Boris Dralyuk of The Penguin Book of Russian Poetry
(2015). With Chandler, Maria Bloshteyn and Dralyuk she translated Portraits Without Frames by Lev Ozerov.
The sentence
quoted above is from “The Thaw,” the book’s opening piece. It suggests one of Mashinski’s
themes: the unwelcome intersection of history and politics with private life.
The title refers to the brief period in the Soviet Union following Nikita
Krushchev’s secret speech to the 20th Communist Party Congress in
1956. Krushchev denounced the cult of personality surrounding Stalin, and
ushered in an easing of oppression and censorship that lasted into the
mid-1960s. Mashinski writes:
“I was born
in Moscow in the spring of 1958, the year of the impetus. It was during that
year that [Yuli] Daniel and [Andrei] Sinyavsky [aka Abram Tertz] started publishing their work in the West, which
eventually led to their show trial in 1965-66, which in turn inspired the
dissident movement.”
In
Mashinski’s poems and prose, history suffuses private life, often quietly,
sometimes unpleasantly. Her parents met in 1957 during the Festival of Youth
and Students, “when Moscow was, for the first time in decades, flooded with
young people who smelled of soap and freedom and strolled and danced in the
city’s freshly washed streets. My parents were part of this July whirlwind—and
before I knew it, I appeared.”
She recounts
the arrest and banishment of relatives – and the pleasures of a Soviet childhood
with her family. She recalls a winter day spent skiing at the Architects’ Union
resort in Sukhanovo with her father. While there she reads Oscar Wilde’s De Profundis and is “overcome by the
pain and sorrow.” She writes:
“I didn’t
know back then—and I doubt that even my father knew when we were skiing in
Sukhanovo—that tens of thousands of people were shot in those same woods in
1930-50s including the 20,761 executed by the decision of the Troika [three
NKVD officials], between August 1937 and October 1938—people whose names are
known now.”
One of the
finest pieces in The Naked World, “The Poet and the Child,” appears near the end of the book and, at least on the
surface, makes no overt references to politics. It reads as a gentle,
nonpoetic, apolitical poetic manifesto. Mashinski relaxes and luxuriates in her
understanding of human nature – precisely what Soviet Communism sought to manipulate
and ultimately destroy:
“It is rare
that a grownup acts by association in everyday life—as rare as a slip of the
tongue. How often do we shove a rake into the tableware drawer? For a child,
however, a rake and a fork are, basically, one and the same. A child doesn’t
deal in labels but in the substance of things. Such deep metonymy requires
unconditional faith. And it is faith that breaks down first. This is precisely
what happens in adolescence.”
Mashinski
recalls a time “when the world was mobile and shimmering with kinship.” She
strives to recapture this sense:
“This is why
the poetic world, which lacks consistent correlations and is not regulated by
the direct logic of concepts—this world of objectified meanings and
all-permeating kinship—is off limits to those who’ve become irreversibly
grownup, who have traveled too far upon the road at the beginning of which
stands the symbol.”
Mashinski’s work has the charm of a gifted child, one undefeated by experience and the crushing weight of history.
2 comments:
Compelling selection of quotes here... I was also deeply moved by De Profundis, and, well, there are murderous landscapes everywhere. I am glad to have this author to try--Russian poets have been afoot lately for me, especially Brodsky.
Thanks for "metonymy" and a beautiful final sentence. "The crushing weight of history" is something we live with every day, for good or ill.
Post a Comment