In 1985, the year Mikhail Gorbachev was elected General Secretary by the Politburo, Clarence Brown edited The Portable Twentieth-Century Russian Reader, an anthology with selections ranging from Tolstoy and Chekhov to Voinovich and Sokolov. In his introduction Brown writes:
“I now look
back on this banquet of words with much pleasure, which I hope nothing will
prevent your sharing. These writers, after all, continue in our time the
tradition that has made Russian, along with English and classical Greek, one of
the three supreme literatures of the world.”
Brown was the
translator and biographer of Osip Mandelstam. During the Cold War he befriended
the poet’s widow, Nadezhda Mandelstam, and smuggled the manuscript of her
memoir, Hope Against Hope (trans. Max
Hayward, 1970), out of the Soviet Union. Now, while reading Wonder Confronts Certainty: Russian Writers
on the Timeless Questions and Why Their Answers Matter (2023) by Gary Saul
Morson, I find this close echo of Brown’s sentiment:
“With the
possible exception of Shakespearean England or classical Greece, there has
probably never been a period of greater literary creativity. And the Russian
efflorescence was still more concentrated.”
Morson
refers to the explosion of Russian literary genius during a brief
period in the nineteenth century. He notes the old saw about Russia’s greatest
masterpieces all appearing during the lifetime of a single man – Leo Tolstoy
(1828-1910): Pushkin, Gogol, Lermontov,
Goncharov, Leskov, Herzen, Saltykov-Shchedrin, Turgenev, Dostoevsky, Chekhov
and, of course, Tolstoy himself. Comparing this list with English literary
history, Morson writes:
“To match
the pace of Russian achievement, all [of England’s] greatest authors – Chaucer,
Shakespeare, and Milton, along with Pope, Samuel Johnson, Dickens, and George
Eliot – would have to have been contemporaries or near contemporaries.”
When I was young
I assumed everyone, in spite of Soviet Communism, would have fallen for the romance
of the Russian soul. I could detect the “Russianness” in Saul Bellow and Bernard Malamud. I
remember sitting outside the guidance counselor’s office in eighth grade,
reading my first Dostoevsky, Crime and Punishment,
while waiting to be called in. I had arrived at the dream sequence in
which Raskolnikov witnesses the beating to death of an old horse (with crowbars!). Nothing I had
ever read seemed so intolerable. A century-old novel from an alien world moved
me more than any other book. Morson writes:
“[W]hat makes great literature great—in fact, what makes a work literature in the first place rather than just a historical document—is its ability to transcend its immediate context. If all one sees in Hamlet is a document about its epoch, one has bypassed what is most important about it.”
No comments:
Post a Comment