Isaac Waisberg is an Israeli academic and friend who lives with his family near Tel Aviv. He also runs IWP Books, an eclectic online library of titles ranging from Walter Bagehot and A.E. Housman to Theodor Haecker and Agnes Repplier. In short, he is a civilized man with civilized values. As of Friday he and his family were safe or as safe as anyone can be in Israel. His blog post that day is titled “Unseen, Unfeared.” Isaac quotes a brief passage from Horace’s Ode 2.13 – “. . . sed inprovisa leti / vis rapuit rapietque gentis” – followed by seven translations of it into English. Isaac takes the title of his post from J.S. Blake-Reed’s 1944 version:
“Unseen,
unfeared, destruction’s might
Descends and
shall descend again.”
If read out
of context – that is, the context of both Horace’s ode and the news out of
Israel – it’s easy to say of the translated passage, “Well, that’s always the
case. Given the perversity of human nature, we and our little worlds might be
destroyed at any moment. We’re all vulnerable.” But that’s an abstraction,
albeit an inarguable one. For Isaac and his countrymen, and Jews anywhere, it’s
an imminent reality. Anti-Semitism is experiencing yet another predictable
revival in Israel, its neighbors and, shamefully, even in the United States. Isaac
has published Blake-Reed’s More Odes of
Horace, which includes 2.13. It begins:
“An impious
hand, accursed tree,
For future
generations’ harm
In evil hour
first planted thee
To be the
scandal of my farm.”
And the
third stanza:
“All forms
of evil ’neath the sun,
Thou sorry
trunk, his hand has sped,
Who planted
thee to fall upon
Thy
unoffending owner’s head.”
No comments:
Post a Comment