“The tragic Portuguese Jew of Amsterdam wrote that there is nothing the free man thinks of less than he does of death. But that sort of free man is no more than a dead man; he is free only from life’s wellspring, lacking in love, a slave to his freedom. The thought that I must die and the enigma of what will come afterwards constitutes the very heartbeat of my consciousness.”
Thanks to
Isaac Bashevis Singer I first encountered Spinoza in high school. I even wrote
a short story about a misguided student trying to translate the Ethics without knowing much Latin. No
passage in that difficult masterwork has inspired more thought among non-scholarly
readers than Part 4 (“Of Human Bondage”), Proposition 67: “A free man thinks of
nothing less than of death, and his wisdom is a meditation, not on death, but
on life.”
The passage
at the top is from the great Spanish philosopher Miguel de Unamuno (1864-1936), known
as the “Sage of Salamanca,” who describes the Ethics as “a desperate elegiac poem.” I thought of him when
reading “A Day in Salamanca” by the American poet Radcliffe Squires (1917-93).
The poem was published in the Spring 1971 issue of The Sewanee Review and collected in Gardens of the World (1981):
“Across the
square
The late sun
angles down through arches
In golden
cones against the violet
Shop
windows. At a near table
A beautiful
priest smiles at his expensive
Dessert; at
another table, students, old-looking in
Their dark
suits, talk erotically of revolution.
Then priest
and students turn toward me with
The squint
of conspirators
While a boy,
leaning into the slanted sunlight
As though it
were wind, comes slowly
Across the
immense square, tacking into the light,
Until he
stands at my table.
His big
wrists glow six inches
Beyond the
scarecrow sleeves,
As he holds
a sparrow toward me
And chants: ‘Which
shall it be, freedom
Or
blood-sacrifice?’
“The bird peers
From the noose of thumb and forefinger
Tightening to show the way of sacrifice.
I laugh. The boy scowls, his lips
Curl back from wet teeth. He pushes nearer.
A windowless smell of cooking oil comes
From his clothes, but beneath that, faintly,
The neutral perfume of all humanity, the smell
(I think) of wheat fields motionless in
sunlight.
I lean back,
shrug, and say he does not have
The courage
to kill a bird. The insult brings
The moment
we have all waited for. The priest
Titters, the
students freeze. The boy’s face,
Pressing
nearer, blots out the square with
Its false
sunset, whispering, ‘Libertad o
sacrificio?’
And I drop
the coin on the enameled table.
The bird
spurts away like breath, but not far.
On a window
ledge it waits, trying us
With one eye
and then the other,
And when the
boy whistles it comes to his hand.
From under
his jacket he takes the small
Cage
filigreed from pale clean wood,
Moorish
bower where the bird enters
Like a
spoiled princess.
“The priest
and the students, bored now, turn away,
But the boy and I smile at each other,
Not decently nor gratefully, but with a
certain love.
Each day now for a week I have bought
This same bird’s life from this same boy
At this same table.
“Why not?
The century
being the century it is,
The role is
a role worth perfecting.”
I have no way
of knowing if Squires was thinking of Unamuno while writing his poem, but the
presence of the tittering priest, echoes of the Spanish Civil War, the boy’s
act of deadly extortion and the speaker's complicity suggest his specter hovers over it. The final three
lines serve as a post mortem of the twentieth century and a moral justification
of paying to save another. The poem’s clarity suggests Mediterranean light. I
wish I had encountered Squires and his poems long ago. What a poet.
[Unamuno’s The Tragic Sense of Life in Men and Nations
(Princeton, 1972) is translated by Anthony Kerrigan. The Ethics passage is from A
Spinoza Reader, edited and translated by Edwin Curley (Princeton, 1994). Go
here to hear a reading of Squires’ poem.]
2 comments:
Radcliffe Squires. What a terrific name!
Someone on Twitter has been posting snatches of Spinoza's works translated by George Eliot.
Donald Beagle's verbatim transcription of Radcliffe Squires introducing a reading of A Day in Salamanca:
“When I was in Spain, oh, a number of years ago, our Air Force lost some atom bombs off the coast of Spain, and I was worried about this, as you can imagine the Spanish were, too. But in any case, I tried to write a poem about that, and all it turned out to be was journalism. I finally dropped...the bomb part, and tried to deal with this feeling of, well, what shall we do with the world? How will we save it? And so I used a simple enough experience of what happened in Salamanca— there was a boy who used to, every day in that noble square, bring out a little sparrow in a cage, and he would tell everyone, ‘Either you must buy this bird’s life or I will throttle it.’ He never did, and probably never would, but it went on every day and everyone was in on it, and everyone played the game.”
The reference to the Palomares incident would date Squires's stay in Spain to early 1966.
Post a Comment