Sometimes a sliver of poetry or prose, a single line or phrase, attracts our attention by glowing, as though surrounded by darkness. Take these words from “Edward Fitzgerald” (The Covenant, 1984) by Dick Davis: “Leaning through silence to a dead man’s mind.”
Fitzgerald (1809-83), of
course, is the English poet best known for his translation from the Persian of “The Rubaiyat of Omar Khayyam” (1859). I remember in junior high school having a
gift booklet of the poem and sitting in study hall memorizing stanza XI:
“Here with a Loaf of Bread
beneath the Bough,
A Flask of Wine, a Book of Verse—and Thou
Beside me singing in the
Wilderness—
And Wilderness is Paradise enow.”
Or here, from Fitzgerald’s
first edition, the version I learned:
“A Book of Verses
underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of
Bread – and Thou
Beside me singing in the
Wilderness –
Oh, Wilderness were
Paradise enow!”
That’s how I learned the meaning
of the archaic “enow.” Davis is the leading contemporary translator from the
Persian, and his poem is an act of communion with and gratitude for his poetic
forebear. Beyond that immediate significance, the phrase noted above stands as
a metaphor for any reader encountering a writer from the past. When we read a
book, we erase its inertness and reanimate the text. We gain admission to his
mind. Davis also wrote an essay about Fitzgerald and his translation:
“The first, anonymous, and
very small (250 copies) edition of the Rubaiyat appeared in 1859; though
unnoticed initially, within a few years it had achieved fame among Victorian
writers and artists (Rossetti, Browning, Swinburne, Burne-Jones, Meredith and
Ruskin were early admirers [ . . .]. Subsequent editions appeared in 1868, 1872
and 1879, each involving changes, including the addition and dropping of
stanzas and the rewriting of various phrases. A posthumous edition, prepared
from FitzGerald's own marked up copy of the fourth edition, was published in
1889.”
Here is Davis’ complete
poem:
“East Anglia, a century
ago:
I see Fitgerald bow
To Attar’s Conference
As I do now
“Leaning through silence
to a dead man’s mind,
A stranger’s pilgrimage
(As in the book we read)
To a blank page –
“An immanence, remote, but
quickened by
An old, ill scholar’s
breath:
I see you wrest this life
From brother death.”
No comments:
Post a Comment