“He knows that every man
who has some music in his soul can write poetry ten or twelve times in the
natural course of his life, if the stars are propitious, but he does not
propose to abuse that modest privilege.”
That sounds about right –
ten or twelve times. Writing poems for most of us is a young man’s indulgence.
They arrive with puberty, like pimples. Then we slowly come to our senses and,
chastened by embarrassment, give it up and get a real job. Some sad souls never
learn.
Borges is writing in his 1951 essay “The Enigma of Edward Fitzgerald,” about the English poet best known
not for his own work but for The Rubáiyát of Omar Khayyám, which he
translated from the Persian in 1859. I remember carrying a pamphlet of the poem
with me in junior high school as a sort of romance and/or poetry talisman. Omar
Khayyam (1048-1131) was a Persian astronomer and mathematician, as well as a
poet, and was made immortal in English by Fitzgerald. Borges writes:
“Seven centuries go by
with their enlightenments and agonies and transformations, and in England a man
is born, FitzGerald, less intellectual than Omar, but perhaps more sensitive
and sadder. FitzGerald knows that his true fate is literature, and he practices
it with indolence and tenacity. He reads and rereads the Quixote, which
seems to him almost the best of all books (but he does not wish to be unjust to
Shakespeare and ‘dear old Virgil’), and his love extends to the dictionary in
which he looks for words.”
In his first edition,
Fitzgerald translated Quatrain XI like this:
“Herewith a Loaf of Bread
beneath the Bough,
A Flask of Wine, a Book of
Verse—and Thou
Beside me singing in the
Wilderness—
And Wilderness is Paradise
enow.”
Here is the revised stanza
from 1859, the better-known version I memorized as a kid:
“A Book of Verses
underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of
Bread—and Thou
Beside me singing in the
Wilderness—
Oh, Wilderness were
Paradise enow!”
I didn’t know that enow
means “enough.” These lines seemed like the height of guilt-free hedonism –
another yearning we give up with puberty. Like so many writers in
the English tradition, Fitzgerald is an eccentric, a sport of nature whose
existence could never have been predicted. He is a memorably witty letter
writer. Borges again:
“Around 1854 he is lent a manuscript collection of Omar’s compositions, arranged according to the alphabetical order of the rhymes; FitzGerald turns a few into Latin and glimpses the possibility of weaving them into a continuous and organic book that would begin with images of morning, the rose, and the nightingale, and end with those of night and the tomb. To this improbable and even unbelievable proposition, FitzGerald devotes his life, that of an indolent, solitary, maniacal man.”
Here is Borges distilling
the case of Edward Fitzgerald:
“All collaboration is
mysterious. That of the Englishman and the Persian was even more so, for the
two were quite different, and perhaps in life might not have been friends; death
and vicissitudes and time led one to know the other and make them into a single
poet.”
Fitzgerald was born on
this date, March 31, in 1809, and died in 1883 at age seventy-four.
[Cited above is Eliot Weinberger’s translation of the Borges essay in Selected Non-Fictions, 1999.]
No comments:
Post a Comment