“Generations
of military tradition made it possible for a man who stumbles from one
syntactical wreck to another, gibbering in Pentagonese, to say so simple a
sentence. The Spartans would approve. Someday I’ll do a collection of spare
eloquence spoken at tense moments. Stonewall Jackson comes to mind. Told that
the ammo would be gone in less than half an hour, he looked up from his bible,
and said, `Give them, then, the bayonet.’”
The
example of “spare eloquence spoken at tense moments” that comes to my mind is a
sentence in a dispatch written by General Grant during the protracted Battle of
Spotsylvania Court House in May 1864. The bloodiest battle of the Overland
Campaign, it cost both sides 32,000 casualties. On May 11, after three days of
inconclusive fighting, Grant wrote to Secretary of War Edwin M. Stanton: “I
propose to fight it out on this line, if it takes all summer.” The stubborn
defiance, and the mingling of the formal (“I propose”) and colloquial (“fight
it out”) is pure Grant and pure American. The following day, fighting focused
on a meadow that came to be known as the Bloody Angle. Union forces suffered
9,000 casualties; Confederates, 8,000. In the Smithsonian Institution is the
stump of an oak tree destroyed by rifle fire during the fighting.
Shakespeare
is loaded with the spare eloquence of warriors. In Julius Caesar, Antony announces: “Cry 'Havoc,' and let slip the
dogs of war.” And in Henry V the King says: “Once more unto the breach, dear friends, once
more; / Or close the wall up with our English dead.” And Henry VI, Part III, Prince Edward cries: “Sound trumpets! let our
bloody colours wave! / And either victory, or else a grave.” And the king in Richard III tells his army at Bosworth
Field:
“Fight,
gentlemen of England! fight, bold yeomen!
Draw,
archers, draw your arrows to the head!
Spur
your proud horses hard, and ride in blood;
Amaze
the welkin with your broken staves!”
But
such eloquence hardly seems sufficiently spare. The sparest of all, and
probably my favorite statement in all of military history, was uttered on Dec.
22, 1944, near Bastogne, Belgium, during the Battle of the Bulge. The German
commander, General Heinrich Freiherr von Lüttwitz, sent to the American command
an eleven-sentence ultimatum, including this: “There is only one possibility to
save the encircled U.S.A. troops from total annihilation: that is the honorable
surrender of the encircled town.” The American commander, General Anthony Clement McAuliffe, replied with the sparest eloquence short of silence:
“To
the German Commander.
“NUTS!
“The
American Commander”
The
Germans asked for a translation. According a historian of the battle, an
American officer replied: “If you don't understand what 'Nuts' means, in plain
English it is the same as 'Go to hell.' And I will tell you something else. If
you continue to attack we will kill every goddam German that tries to break
into this city.”
2 comments:
Didn't the famous note at Ft. Donelson include "propose"? I remember it as
"No terms can be accepted but immediate and unconditional surrender. I propose to move upon your lines at once."
Grant wrote:
"No terms except an unconditional and immediate surrender can be accepted. I propose to move immediately upon your works."
Much joking resulted with the phrase "I propose to move . . . upon your works," in the soldiers' letters home.
Post a Comment