“Those accustomed to the modern
versions that professors call faithful (the translator can read Latin but
cannot write English) may be startled by the liberties permitted and almost
expected in the great ages of classical translation from the second half of the
seventeenth century through the first half of the eighteenth.”
To suggest the grandeur of
Horace in English, Carne-Ross is inspired to give us the Ars Poetica (Epistle II.3) as a sort of quilt stitched together
sequentially, in chronological order, by ten poets – Jonson, the Earl of
Roscommon, John Oldham, Thomas Creech, Philip Francis, Francis Howes, Lord
Byron (in Hints from Horace), John
Conington, Roy Campbell and C.H. Sisson. Sisson’s, published in 1975, is “free”
by almost any standard and wonderfully readable. Here’s a sample:
“The man
who can actually tell when a verse is lifeless
Will know when it doesn’t sound right; he will point to stragglers,
And equally put his pen through elaboration;
He will even force you to give up your favourite obscurities,
Tell you what isn’t clear and what has got to be changed,
Like Dr. Johnson himself. There will be no nonsense
About it not being worth causing trouble for trifles.
Trifles like that amount in the end to disaster,
Derisory writing and meaning misunderstood.”
Will know when it doesn’t sound right; he will point to stragglers,
And equally put his pen through elaboration;
He will even force you to give up your favourite obscurities,
Tell you what isn’t clear and what has got to be changed,
Like Dr. Johnson himself. There will be no nonsense
About it not being worth causing trouble for trifles.
Trifles like that amount in the end to disaster,
Derisory writing and meaning misunderstood.”
Quintus Horatius Flaccus was born on this date Dec.
8, in 65 B.C., and died on Nov. 27, 8 B.C.
No comments:
Post a Comment