The
poems of Agnes Lee (1868-1939), a native Chicagoan, were never widely read even
during her lifetime. In 1903 she published a translation of Théophile Gautier’s
Enamels and Cameos and Other Poems,
and five volumes of her own poems followed. She was associated with Poetry magazine from its earliest days, and Yvor
Winters, also born in Chicago, was a friend and admirer. In the September 1939
issue of Poetry, Winters published a remembrance of Lee who had died July 23. As we would expect of Winters, the tribute
is generous but whitewashes nothing. Winters was congenitally allergic to
bullshit, even when writing a eulogy. The Gautier translation, he says, “is not
successful, but the task of translating Gautier must resemble that which a
foreigner would encounter in rendering Herrick: it is really hopeless.” Then he
singles out one of her poems, “A Statue in a Garden,” for praise, saying it
contains “unyielding grandeur,” and goes on:
“This
quality is characteristic of all her best work, and sets her off sharply from
all the women poets of our time whether good or bad. It is not that her work
was unfeminine, but that it was impersonal and absolute. She was a great lady,
and would have been at home in the court of Louis XIV.”
This
is extraordinary but believable praise for a minor poet, and not unique in
Winters’ criticism (Tuckerman, Daryush). He raises the stakes by adding that, “among
American writers, regardless of medium, her spiritual quality seems to me
closest to that of Mrs. Wharton.” As always, Winters’ judgments are careful,
shrewd and blunt:
“She
is the author of a handful of separate but beautiful poems, an anthology poet,
essentially, but one of the finest. No American poet of her generation except
Robinson is comparable to her.”
Keep
Winters’ evaluation in mind as you read Lee's “Convention”:
“The
snow is lying very deep.
My
house is sheltered from the blast.
I
hear each muffled step outside,
I
hear each voice go past.
“But
I'll not venture in the drift
Out
of this bright security,
Till
enough footsteps come and go
To
make a path for me.”
Clean
lines, no muddle or posturing, echoes of Robinson and Frost. The poem honors
tradition, our dependence on forebears. None of us writes without first reading.
We’re not blazing trails but following paths. The poem is homage, not an admission
of weakness. To “A Dedication in Postscript,” Winters, a deeply tradition-minded
writer, adds as a subtitle: “Written to
Agnes Lee shortly before her death”:
“Because
you labored still for Gautier’s strength
In
days when art was lost in breadth and length;
Because
your friendship was a valued gift;
I
send these poems—now, my only shift.
In
the last years of your declining age,
I
face again your cold immortal page:
The
statue, pure amid the rotting leaves,
And
her, forsaken, whom Truth undeceives.
Truth
is the subject, and the hand is sure.
The
hand once lay in mine: this will endure
Till
all the casual errors fall away.
And
art endures, or so the masters say.”
No comments:
Post a Comment