“Fine
weather, and a variety of extra-foraneous occupations, (search Johnson's
dictionary for that word, and if not found there, insert it—for it saves a deal
of circumlocution, and is very lawfully compounded,) make it difficult, (excuse
the length of a parenthesis, which I did not foresee the length of when I began
it, and which may perhaps a little perplex the sense of what I am writing,
though, as I seldom deal in that figure of speech, I have the less need to make
an apology for doing it at present,) make it difficult (I say) for me to find
opportunities for writing.”
For
a man frequently off his nut – multiple suicide attempts and spells in the
asylum – Cowper could be remarkably playful and witty. The truly crazy seldom
have a sense of humor. Its absence is a sort of field sobriety test for gauging
lunacy (no need for a breathalyzer), and gives the lie to such euphemisms for
the insane asylum as “laughing academy” and “ha-ha hotel.” Unwin would have to
insert extra-foraneous in the
dictionary, as Johnson mysteriously omitted it. From the Latin foris, “door,” it simply means outside
or out-of-doors. Among his “extra-foraneous occupations,” Cowper goes on to
mention gardening and taking walks.
Cowper
uses the word in another letter, written May 6, 1788, to his cousin, Lady Harriett
Hesketh: “We live near to each other and while the Hall is empty are each other’s
only extraforaneous comfort.” (The OED
cites Cowper’s usages and only two others, the most recent dating from 1891.) Late
in 1786, Cowper had moved from Olney to the nearby village of Weston Underwood,
where he stayed as a guest of the Throckmorton family. The Throckmortons’
chaplain, William Gregson, aided the poet in his translation of Homer. The “we”
in the passage just quoted refers to Cowper and Gregson. In the May 6 letter,
Cowper thanks Lady Hesketh in advance for the “solander” she has promised to
send him. Another word new to me: a solander is a box made in the form of a
book for holding papers, maps, botanical specimens and other items. The word
derives from the Swedish botanist Daniel Charles Solander (1733-1782). Cowper
closes his letter:
“When
people are intimate, we say -- They are as great as two Inkle-weavers, on which
expression I have to remark in the first place, that the word Great is here used in a sense, which the
corresponding term has not, so far as I know, in any other language and
secondly, that Inkle weavers contract intimacies with each other sooner than
other people on account of their juxtaposition in weaving of Inkle. Hence it
is, that Mr. Gregson and I emulate those happy weavers in the closeness of our
connexion. We live
near to each other, and while the Hall is empty are each other’s only
extraforaneous comfort.”
No comments:
Post a Comment