“Neutralisation -- of treaties, so `only provisional'
-- Unlike the
fate of those who suffered in noyades,
Which
is pushing a boatload of unpopular people
To
the middle of a river, after making suitable plug-holes.”
From
the context I guessed the rough meaning -- “an execution carried out by
drowning” (OED) – but it seemed
unlikely that such a word would be necessary, that history would compel the
usage. I was naïve. Any horror is possible where humans are concerned. If an evil
can be perpetrated, it probably has, and English abhors a vacuum. We borrowed the
word from the French and their abattoir of a revolution: noyades de Nantes. Their Yezhov was Jean-Baptiste Carrier, a man ahead of his time,
who supervised the drowning of thousands, including children, priests and nuns
(“unpopular people”), and was himself guillotined in 1794. I was thinking small
when I remembered a less ambitious killer, Andrea Yates, the Houston woman who
drowned her five children in the bathtub.
The
word makes its first appearance in English in a dictionary published in 1801, Lexicographia-neologica Gallica, edited
by William Dupré. In his subtitle, Dupré explains that he is collecting words “added
to the language by the revolution and the republic.” The OED reports the word used figuratively in the “Vespers” section of W.H.
Auden’s “Horae Canonicae” and in Richard Wilbur’s “After the Last Bulletins.”
Thanks
to noyade, I learned that Sisson is
cited eleven times in the OED. Unlike,
say, Geoffrey Hill, he is not a poet with a particularly exotic vocabulary. Only
two of his OED citations are for
words new to me. From On the Look-Out: A
Partial Autobiography (1989), the OED
plucks rooty, identified as a bit of British
military slang meaning “bread”: “Sling over the rooti [sic], chum.” The other is morosity.
Sisson uses it in his novel Christopher
Homm (1965): “Even to Dad Christopher’s courtship was of some use, as an
exercise for morosity.” The dictionary
defines it as “the state or quality of being morose; morose character or
disposition.” At the opposite end of the emotional spectrum is a marvelous usage
by Sisson of a familiar word. In the entry for April, “the cruellest month,” the OED quotes a poem from Antidotes
(1991), "A Dialogue with Maurice Scève": “Free was I in the April of my years, / Without a care.” Finally, the
dictionary shares with us Sisson’s use of another common and always useful word, pretension, found in an editorial he wrote for PN Review in 1980:
“One
of the fatuities of the twentieth century is the pretension sometimes advanced
-- even sometimes by people calling themselves educationists -- that the study
of literature should concentrate on the present and that the past should be
treated as diverting attention from what people ought now to be caring about.
It is worth reflecting that the present, in the proper sense of the term, has
no literature, so that what is really being contended is that only the recent
past should count. This is so silly that the idea could not have attained the
diffusion it has if it did not serve various political purposes and flatter a
great many ignorances [a word I have never seen used in the plural].”
No comments:
Post a Comment