“.
. . shades of the Eastern Bloc,
Drabness,
dread and the midnight knock,
The list of
names too long to trace.”
The audience
of more than sixty years ago dwells in what Edgar calls “that grey-lit frozen
zone.” He means the drab limbo of post-Stalin Bulgaria, but also that vaporous
region inhabited by the unknown and forgotten dead:
“These
listeners in the concert hall,
They have at
least this requiem,
Though all
they have left us to recall
That they
have been, inscribed on air,
Is no more
than a shifting chair
Or the
ill-timed loosening of phlegm.”
Chap. XIII, “Komissarzhevskaya,”
of Mandelstam’s “Noise of Time” (The Prose of Osip Mandelstam, trans.
Clarence Brown, 1986) begins:
“My desire
is not to speak about myself but to track down the age, the noise and the
germination of time. My memory is inimical to all that is personal. If it
depended on me, I should only make a wry face in remembering the past. I was
never able to understand the Tolstoys and Aksakovs, all those grand Bagrovs,
enamored of family archives with their epic domestic memoirs. I repeat—my memory
is not loving but inimical, and it labors not to reproduce but to distance the
past.”
In his introduction
to “The Noise of Time,” Brown writes of Mandelstam: “He was preeminently the
poet of the present moment, of the literal fact in all its particularity,
believing that only the instant of the artist’s perception has any chance of
withstanding time’s attrition . . .”
No comments:
Post a Comment