Wednesday, October 02, 2024

'You Have to Read the Words'

“Tolstoy was so much better than any other writer who ever lived that you couldn’t even remotely compare anyone to him.” 

I first read War and Peace in the eighth grade in a paperback abridgement. I remember reading it in science class, half-heartedly hiding the book behind the girl who sat in front of me. The teacher, a basketball coach and thus not much of a teacher, got angry and loudly told me to put it away. I was reading it like a thriller, strictly for plot, so I resented the interruption. Like generations of previous male readers I had fallen in love with Natalya Ilyinichna Rostova -- Natasha. War and Peace had the intimidating reputation for being that big book, which was part of the reason I was reading it, as I would Ulysses a few years later. My late brother on his Blogger profile said of his favorite books:I like ’em big.”  

 

I was falling for Russian literature – again, like generations of earlier readers. The swoon remains in effect. A part of me still thinks that every other literature – even Shakespeare and his contemporaries -- are secondary to the Russians, somehow not quite serious. Who can rival them for gravitas of sensibility? Shakespeare? Proust? No American, not even Melville or Henry James, comes close. Even as I name them, they seem somehow inadequate. Clarence Brown, translator and advocate for the Mandelstams in the West, edited The Portable Twentieth-Century Russian Reader (1985), a selection ranging from Tolstoy and Chekhov to Voinovich and Sokolov. In his introduction he says provocatively and correctly:

 

“I now look back on this banquet of words with much pleasure, which I hope nothing will prevent your sharing. These writers, after all, continue in our time the tradition that has made Russian, along with English and classical Greek, one of the three supreme literatures of the world.”

 

In college I read the Aylmer and Louise Maude translation of War and Peace, unabridged. Later came the Richard Pevear and Larissa Volokhonsky version. It’s a novel that lastingly populates your imagination. A reader has written to ask if he should read War and Peace. Is it as good as its forbidding reputation suggests? The sentence quoted at the top is from an interview with Gary Saul Morson. Don’t be intimidated, I’ve told my reader. Morson is a thoughtful, prudent man, not given to hyperbole. See his discussion of War and Peace in his most recent book, Wonder Confronts Certainty: Russians on the Timeless Questions and Why Their Answers Matter (Belknap Press, 2023). Tolstoy’s people are Ur-humans; in short, us. Clive James writes in his review of the BBC’s film version of War and Peace:     

 

“Tolstoy’s greatest book is the way it is because he thought he was everybody. He had pretensions to philosophy – screen versions sensibly leave all that out – but his universality was not just intellectual, it was instinctive. No human feeling was unknown to him, but looking at the pictures can give you only some of that: you have to read the words.”

4 comments:

Hai-Di Nguyen said...

For people who want to read War and Peace, I would recommend the translation by Aylmer and Louise Maude, revised by Amy Mandelker.
Language not modernised: ✔ (unlike Anthony Briggs)
French passages retained (with notes): ✔ (unlike some other translations)
Feminine endings of names retained: ✔ (unlike Anthony Briggs, who turned Natasha Rostova into Natasha Rostov)
Names not Anglocised: ✔ (unlike the unrevised version)
Good prose, not clunky: ✔ (unlike Pevear and Volokhonsky)

Thomas Parker said...

I've read War and Peace in the P&V translation and Anna Karenina twice, in the P&V and then in the Constance Garnett, and the only thing that keeps me from saying that the latter is the greatest novel I've ever read is the fact that I can only read it in translation and therefore feel that I haven't "really" read it. I can only imagine what it must be like for someone who reads Russian - it must be like looking directly at the sun.

Tolstoy had the immense and mysterious power of making you instantly and completely believe in the reality of his people, and because of that you willingly follow him wherever he wants to go.

George said...

Some years ago, in a local bookstore, I overheard a young woman, a senior in high school, saying something about War and Peace to her friends. I remarked to her that I had found that the problem was not in reading Tolstoy, it was doing anything else once one had started. She agreed.

Jack said...

The Soviet film version of War and Peace made around 1965 or something is quite good with some terrific Soviet actors and actresses. Most notably the great Sergei Bondarchuk - who both starred as Pierre and directed.