“To watch
the storms, and hear the sky
Give all our
almanacks the lie;
To shake
with cold, and see the plains
In autumn
drown’d with wintry rains;
’Tis thus I
spend my moments here,
And wish
myself a Dutch mynheer;
I then
should have no need of wit;
For lumpish
Hollander unfit!
Nor should I
then repine at mud,
Or meadows
deluged with a flood;
But in a bog
live well content,
And find it
just my element;
Should be a
clod, and not a man;
Nor wish in
vain for sister Ann,
With
charitable aid to drag
My mind out
of its proper quag;
Should have
the genius of a boor,
And no
ambition to have more.”
[About
Cowper’s use of mynheer, the OED gives this definition: “As a
polite or respectful form of address to a Dutchman or an Afrikaner: sir, mister
(Mr). Also used as a title or sometimes substituted for the name of the man or
the pronoun that would stand for this. In British use often humorous
or ironic.” The Dutch (“lumpish Hollander”) were the Polacks of their
day.]
1 comment:
In Victorian times the English liked to mangle the French 'monsieur' into 'Mounseer', often using the robustly francophobe epithet 'Mounseer Froggy' to denote the representative Frenchman. No doubt they gave as good as they got to 'les rosbifs'.
Post a Comment